1 00:00:23,773 --> 00:00:24,917 我會聯繫你的 2 00:00:38,891 --> 00:00:40,037 - 在伊 - 噓 3 00:00:51,242 --> 00:00:52,367 所以說 4 00:00:53,066 --> 00:00:54,960 你之前對我說的所有話 5 00:00:54,961 --> 00:00:56,555 都是假的,對吧? 6 00:00:57,283 --> 00:00:58,636 嗯 7 00:00:58,636 --> 00:01:00,390 我在姐姐的日記里 8 00:01:00,391 --> 00:01:01,976 找到了被撕掉的部分 9 00:01:01,977 --> 00:01:04,092 我還沒告訴任何人 10 00:01:04,093 --> 00:01:05,579 日記上寫的娜姐姐拍了 11 00:01:06,401 --> 00:01:08,096 手術室的視頻 12 00:01:09,784 --> 00:01:11,256 我們得搶先找到它 13 00:01:11,781 --> 00:01:13,294 在你爸拿到之前 14 00:01:13,960 --> 00:01:15,351 如果是藝莉的話 15 00:01:15,352 --> 00:01:18,143 絕對不會錯過這種機會的 16 00:01:18,143 --> 00:01:20,084 你給爸設了圈套啊 17 00:01:20,084 --> 00:01:21,669 你爸那種人 18 00:01:21,669 --> 00:01:22,950 為了掩蓋自己的罪行 19 00:01:22,950 --> 00:01:24,952 連女兒都能殺的人不是嗎 20 00:01:24,952 --> 00:01:26,631 他現在肯定以為一切都結束了 21 00:01:26,632 --> 00:01:28,667 如果他知道還有證據存在 22 00:01:28,667 --> 00:01:30,335 肯定會有所行動 23 00:01:30,336 --> 00:01:31,274 嗯 24 00:01:32,418 --> 00:01:34,106 我打算跟蹤他 25 00:01:35,738 --> 00:01:37,175 在伊,我需要你的幫助 26 00:01:54,295 --> 00:01:56,716 我們得讓人看到我們拚命在找 27 00:01:56,717 --> 00:01:58,799 在娜姐姐的手術室視頻 28 00:02:10,703 --> 00:02:12,362 那爸爸就會比我們先 29 00:02:12,362 --> 00:02:14,129 把考試院全部清空 30 00:02:32,512 --> 00:02:34,614 但那天在江南站 31 00:02:34,615 --> 00:02:36,614 你爸爸怎麼會知道 32 00:02:36,615 --> 00:02:38,794 在娜姐姐會來呢? 33 00:02:51,900 --> 00:02:52,968 過來 34 00:02:52,969 --> 00:02:53,862 嘿 35 00:03:09,924 --> 00:03:11,999 如果那個視頻先落到他們手上 36 00:03:11,999 --> 00:03:13,987 你知道後果會怎樣嗎? 37 00:03:13,987 --> 00:03:16,696 自己闖的禍你自己收拾 38 00:03:17,266 --> 00:03:19,000 我已經訂好機票了 39 00:03:19,001 --> 00:03:19,864 不是 40 00:03:19,864 --> 00:03:21,122 你在解決這件事之前 41 00:03:21,123 --> 00:03:22,408 哪兒都別想去 42 00:03:22,409 --> 00:03:24,618 也想把我關起來嗎? 43 00:03:24,618 --> 00:03:25,747 那你試試吧 44 00:03:25,748 --> 00:03:28,334 你這些年作為媽媽到底做了什麼? 45 00:03:28,334 --> 00:03:29,952 你至少去安撫她啊 46 00:03:42,496 --> 00:03:43,969 我們的計劃成功了 47 00:03:44,636 --> 00:03:46,751 媽媽明天會去見劉在娜 48 00:03:58,642 --> 00:03:59,588 啊 49 00:04:01,467 --> 00:04:03,076 你們去哪啊? 50 00:04:03,077 --> 00:04:04,163 不打算告訴我嗎? 51 00:04:04,164 --> 00:04:05,360 跟律師說明天可以 52 00:04:05,360 --> 00:04:06,845 讓劉在娜上證人席了 53 00:04:06,846 --> 00:04:08,638 - 啊? - 我會聯繫你的 54 00:04:09,978 --> 00:04:10,960 不是... 55 00:05:12,823 --> 00:05:15,454 請問您的目的地到底是哪呢? 56 00:05:24,992 --> 00:05:26,011 審判長大人 57 00:05:26,012 --> 00:05:27,827 我們要申請追加證人 58 00:05:28,920 --> 00:05:29,897 有異議 59 00:05:29,897 --> 00:05:31,512 這不是事前達成協議的內容 60 00:05:31,512 --> 00:05:32,976 在禹道赫去世那天 61 00:05:32,977 --> 00:05:34,816 與劉泰俊一起在手術室里的 62 00:05:34,816 --> 00:05:36,533 唯一目擊者 63 00:05:37,451 --> 00:05:38,396 為了證人的安全 64 00:05:38,396 --> 00:05:40,036 之前未能提前告知 65 00:05:40,036 --> 00:05:41,585 還請諒解 66 00:05:48,083 --> 00:05:49,478 申請證人出庭 67 00:05:51,685 --> 00:05:52,712 准許 68 00:05:55,482 --> 00:05:57,377 稍作休庭 69 00:06:03,030 --> 00:06:05,519 院長,請問有沒有什麼我還不知道的... 70 00:06:06,266 --> 00:06:07,536 沒有嗎? 71 00:06:07,537 --> 00:06:08,512 沒關係的 72 00:06:15,230 --> 00:06:16,274 在伊 73 00:06:18,535 --> 00:06:19,478 嗯? 74 00:06:25,930 --> 00:06:27,497 怎麼樣了? 75 00:06:27,498 --> 00:06:28,698 現在在哪裡? 76 00:06:29,289 --> 00:06:30,259 那個... 77 00:06:43,576 --> 00:06:45,203 - 你好 - 你好 78 00:06:46,377 --> 00:06:47,864 過得好嗎? 79 00:06:49,562 --> 00:06:50,724 你好 80 00:06:50,724 --> 00:06:53,043 - 你好 - 你好 81 00:06:54,799 --> 00:06:55,788 瑟琪 82 00:06:55,788 --> 00:06:56,884 好像沒辦法 83 00:06:58,229 --> 00:06:59,940 在娜姐姐帶她走了 84 00:06:59,940 --> 00:07:01,878 - 我幫你們拍張照吧 - 好啊 85 00:07:02,444 --> 00:07:03,361 看這裡 86 00:07:03,361 --> 00:07:05,349 一、二、三 87 00:07:05,349 --> 00:07:06,858 媽的,我們被耍了 88 00:07:07,311 --> 00:07:08,581 操! 89 00:07:08,582 --> 00:07:09,701 他媽的 90 00:07:20,028 --> 00:07:22,036 證人不會出庭了 91 00:07:22,037 --> 00:07:23,143 新聞先別發 92 00:07:23,144 --> 00:07:24,103 啊,好 93 00:07:31,839 --> 00:07:32,913 走吧 94 00:07:55,792 --> 00:07:56,899 在伊你也 95 00:07:57,619 --> 00:07:59,012 該回家了 96 00:08:11,025 --> 00:08:12,435 一會打電話給你 97 00:08:20,966 --> 00:08:21,988 走吧 98 00:08:30,521 --> 00:08:33,169 還跟福利院的孩子拍照片呢 99 00:08:35,242 --> 00:08:36,689 就好像故意讓我看到似的 100 00:08:37,679 --> 00:08:39,534 在伊是什麼反應? 101 00:08:42,801 --> 00:08:44,591 她比我還生氣呢 102 00:08:46,208 --> 00:08:47,728 因為沒找到姐姐 103 00:08:48,309 --> 00:08:50,219 這話不知道該怎麼說,但 104 00:08:52,256 --> 00:08:53,298 會不會是瑟琪 105 00:08:53,891 --> 00:08:55,871 太相信在伊了呢? 106 00:08:58,638 --> 00:08:59,983 我們的計劃成功了 107 00:08:59,983 --> 00:09:00,740 噓 108 00:09:00,740 --> 00:09:02,829 媽明天會去見劉在娜 109 00:09:10,192 --> 00:09:12,911 如果不是誤會了在伊媽的行蹤 110 00:09:12,911 --> 00:09:14,980 那就是計劃中途泄露了 111 00:09:16,705 --> 00:09:18,263 您到底想說什麼? 112 00:09:21,795 --> 00:09:23,501 不可能的 113 00:09:27,039 --> 00:09:29,505 整個審判過程中,劉泰俊沒有任何動搖 114 00:09:30,409 --> 00:09:32,584 對我們將要提出的證據也是 115 00:09:32,585 --> 00:09:35,187 感覺他早就知道並準備好了 116 00:09:35,187 --> 00:09:37,351 我們說要讓在娜作證的時候 117 00:09:37,352 --> 00:09:39,700 他反而安撫了自己的律師 118 00:09:40,968 --> 00:09:43,389 就像已經知道我們 119 00:09:43,397 --> 00:09:44,908 絕對帶不來在娜一樣 120 00:09:57,905 --> 00:09:59,596 我們現在去哪兒? 121 00:10:11,785 --> 00:10:13,592 我之前就有點好奇 122 00:10:14,321 --> 00:10:16,478 在娜當時為什麼會在手術室? 123 00:10:17,527 --> 00:10:18,850 那是因為 124 00:10:18,851 --> 00:10:21,654 在伊爸爸是個奇怪的人啊 125 00:10:28,607 --> 00:10:30,671 只要把問題轉達過去就行了 126 00:10:31,702 --> 00:10:33,298 幹嘛非得讓孩子去手術室... 127 00:10:38,627 --> 00:10:40,080 啊,這怎麼回事? 128 00:10:57,777 --> 00:10:58,813 瑟琪 129 00:11:01,021 --> 00:11:02,039 瑟琪 130 00:11:02,587 --> 00:11:03,582 沒事嗎? 131 00:11:19,635 --> 00:11:20,822 瑟琪 132 00:11:20,822 --> 00:11:21,811 沒事嗎? 133 00:11:22,320 --> 00:11:23,801 在伊你也好奇嗎? 134 00:11:24,743 --> 00:11:25,869 你沒有受傷吧? 135 00:11:26,365 --> 00:11:27,391 沒事 136 00:11:28,302 --> 00:11:29,805 姐姐那天為什麼 137 00:11:29,805 --> 00:11:31,575 會在手術室里 138 00:12:18,850 --> 00:12:20,799 姐姐,在這幹什麼? 139 00:12:20,799 --> 00:12:21,848 跟我出去吧 140 00:12:31,472 --> 00:12:33,632 您到底對姐姐做了什麼? 141 00:12:37,538 --> 00:12:39,042 如果真的做了什麼 142 00:12:39,043 --> 00:12:41,159 那不是我應該是你姐做的吧 143 00:13:20,046 --> 00:13:22,855 爸爸,我做得好吧? 144 00:13:39,640 --> 00:13:40,730 騙人 145 00:13:41,274 --> 00:13:43,294 您以為說姐姐是兇手的話 146 00:13:43,295 --> 00:13:44,547 我就會停下來嗎? 147 00:13:44,548 --> 00:13:46,036 反而是你想相信 148 00:13:46,036 --> 00:13:48,601 是我殺了禹道赫老師不是嗎? 149 00:13:48,602 --> 00:13:51,120 那樣你才有理由反抗 150 00:13:52,638 --> 00:13:53,910 如果真的有在娜拍的 151 00:13:53,910 --> 00:13:55,410 手術室視頻 152 00:13:55,410 --> 00:13:56,737 我很想拿出來看 153 00:13:56,738 --> 00:13:58,965 那樣就能證明我無辜了 154 00:14:00,331 --> 00:14:01,398 在伊 155 00:14:01,399 --> 00:14:02,908 好好想想 156 00:14:02,909 --> 00:14:05,413 要把一個好好活着的人 處理成死亡狀態 157 00:14:05,413 --> 00:14:07,642 得要花多少心思 158 00:14:08,860 --> 00:14:11,668 我已經厭倦了幫你姐擦屁股了 159 00:14:14,194 --> 00:14:16,459 姐姐,你說說看 160 00:14:16,460 --> 00:14:18,081 是你殺了禹道赫老師嗎? 161 00:14:19,804 --> 00:14:21,322 說啊! 162 00:14:21,322 --> 00:14:23,411 在娜真的很痛苦 163 00:14:24,708 --> 00:14:27,192 所以我稍微幫她刪除了一些記憶 164 00:14:31,067 --> 00:14:33,509 把姐姐變成這樣的,是爸爸你 165 00:14:33,509 --> 00:14:35,381 爸爸你徹底失敗了 166 00:14:35,878 --> 00:14:38,346 別再說是為了劉在娜辛苦什麼的 167 00:14:39,037 --> 00:14:41,256 你只是不想承認 168 00:14:41,256 --> 00:14:42,854 你有一個壞掉的女兒而已 169 00:14:44,021 --> 00:14:45,040 不是嗎? 170 00:14:49,698 --> 00:14:50,833 在伊 171 00:14:50,834 --> 00:14:52,587 這都是為了你的 172 00:14:53,510 --> 00:14:55,997 因為你姐姐那骯髒的醜聞 173 00:14:55,997 --> 00:14:57,645 我不想讓你努力積累的一切 174 00:14:57,646 --> 00:14:59,384 都被否定 175 00:15:01,391 --> 00:15:03,260 你真的不明白爸爸這份心嗎? 176 00:15:06,225 --> 00:15:07,339 真可笑 177 00:15:08,531 --> 00:15:10,791 原來爸爸你也有心這種東西啊 178 00:15:18,445 --> 00:15:19,621 不要擔心 179 00:15:20,756 --> 00:15:22,374 我跟劉在娜不一樣 180 00:15:23,199 --> 00:15:25,640 我會心甘情願地,成為爸爸想要的 181 00:15:26,527 --> 00:15:28,337 值得驕傲的女兒 182 00:15:31,921 --> 00:15:33,163 那個承諾 183 00:15:35,448 --> 00:15:37,314 你一定得守住 184 00:15:49,829 --> 00:15:50,769 哎 185 00:15:50,775 --> 00:15:52,840 這輪胎的氣都漏光了 186 00:15:52,841 --> 00:15:55,548 用肉眼看應該也能發現啊 187 00:15:55,548 --> 00:15:56,998 欸,什麼? 188 00:15:57,825 --> 00:15:59,728 這不是老化的原因啊 189 00:16:00,229 --> 00:16:00,968 啊? 190 00:16:00,968 --> 00:16:03,638 除非有人故意 要置你與死地 191 00:16:03,639 --> 00:16:04,794 怎麼可能故意 192 00:16:04,794 --> 00:16:06,266 在這裡打個洞 193 00:16:06,266 --> 00:16:07,174 對吧? 194 00:16:08,534 --> 00:16:09,397 啊... 195 00:16:25,171 --> 00:16:26,285 他說什麼? 196 00:16:26,925 --> 00:16:29,378 他說輪胎老化漏氣了 197 00:16:29,378 --> 00:16:31,049 還被那位大叔說了一通 198 00:16:31,049 --> 00:16:34,239 那隻要換那條輪胎就可以了嗎? 199 00:16:34,240 --> 00:16:35,838 不,我打算報廢它 200 00:16:35,839 --> 00:16:37,716 那車實在太爛了 201 00:16:37,716 --> 00:16:39,131 你爸說 202 00:16:39,131 --> 00:16:41,621 你出生的時候就買了 203 00:16:41,622 --> 00:16:43,223 差不多有二十年了 204 00:16:49,199 --> 00:16:50,169 對不起 205 00:16:50,740 --> 00:16:53,049 我本來應該先問問你意見的 206 00:16:53,050 --> 00:16:54,222 要不,不要報廢它吧? 207 00:16:54,223 --> 00:16:55,525 啊,不用了 208 00:16:56,090 --> 00:16:57,601 要是再發生那種事怎麼辦 209 00:16:58,207 --> 00:16:59,241 還是報廢吧 210 00:17:01,488 --> 00:17:02,669 懶得做飯呢 211 00:17:02,670 --> 00:17:03,943 我們在外面吃再回去吧 212 00:17:06,714 --> 00:17:07,714 好 213 00:17:12,893 --> 00:17:13,991 好,早會結束 214 00:17:15,038 --> 00:17:16,439 大家打起精神來吧 215 00:17:16,439 --> 00:17:18,119 現在真的沒剩多少時間了 216 00:17:18,119 --> 00:17:19,383 今天也加油 217 00:17:20,922 --> 00:17:21,920 老師 218 00:17:23,282 --> 00:17:25,437 在伊缺席了 219 00:17:26,151 --> 00:17:26,894 哦 220 00:17:26,894 --> 00:17:29,376 在伊最近生病了,暫時不能來學校 221 00:17:29,376 --> 00:17:30,499 生病了? 222 00:17:31,786 --> 00:17:32,925 哪裡? 223 00:17:32,925 --> 00:17:34,897 這個瑟琪你不是最清楚嗎? 224 00:17:36,690 --> 00:17:37,903 你們倆是閨蜜嘛 225 00:18:58,758 --> 00:19:00,220 同學,同學! 226 00:19:00,220 --> 00:19:01,725 這裡是外來人禁止進入的區域 227 00:19:01,726 --> 00:19:02,848 我是在伊的朋友 228 00:19:02,848 --> 00:19:03,818 我來見在伊的 229 00:19:03,819 --> 00:19:05,786 你要是現在不走,我就叫保安了 230 00:19:06,995 --> 00:19:08,788 哎,怎麼這麼吵啊? 231 00:19:10,213 --> 00:19:11,223 對不起 232 00:19:14,002 --> 00:19:15,365 趕緊出去吧 233 00:19:16,601 --> 00:19:17,996 出去 234 00:19:25,067 --> 00:19:26,182 在伊! 235 00:19:26,182 --> 00:19:27,189 別過來 236 00:19:34,032 --> 00:19:34,638 不是… 237 00:19:34,639 --> 00:19:37,273 你不知道我聯繫不上你有多擔心嗎 238 00:19:37,780 --> 00:19:40,070 你為什麼不來上學? 239 00:19:40,071 --> 00:19:41,576 你真的哪裡不舒服嗎? 240 00:19:43,747 --> 00:19:45,993 別這樣,讓我看看你的臉吧 241 00:19:48,043 --> 00:19:50,793 你用這腦子 到底是怎麼考第一的? 242 00:19:52,804 --> 00:19:53,560 啊? 243 00:19:53,560 --> 00:19:55,059 你還不知道嗎? 244 00:19:55,854 --> 00:19:57,552 到底我為什麼一直帶着你? 245 00:19:58,708 --> 00:19:59,591 爸爸! 246 00:20:02,064 --> 00:20:03,246 劉在娜 247 00:20:03,246 --> 00:20:05,693 真的中途放棄高考了嗎? 248 00:20:05,693 --> 00:20:07,060 小聲點 249 00:20:07,061 --> 00:20:09,594 網上早就傳開了 250 00:20:09,594 --> 00:20:11,134 彩俰女高全校第一 251 00:20:11,135 --> 00:20:12,905 J醫療中心的女兒 252 00:20:12,906 --> 00:20:14,571 在高考考場上逃跑了 253 00:20:15,329 --> 00:20:16,205 在伊 254 00:20:16,787 --> 00:20:18,518 先回家吧 255 00:20:18,519 --> 00:20:20,105 姐姐現在在哪兒? 256 00:20:23,004 --> 00:20:24,321 在娜現在需要 257 00:20:24,322 --> 00:20:26,088 絕對的安定 258 00:20:27,558 --> 00:20:29,458 所以她暫時不能回家 259 00:20:29,459 --> 00:20:32,135 擔任高考出題委員的禹老師 260 00:20:32,135 --> 00:20:34,296 在我爸的手術台上死了 261 00:20:34,296 --> 00:20:35,518 姐姐也失蹤了 262 00:20:35,519 --> 00:20:36,836 果然今年也是 263 00:20:36,836 --> 00:20:38,757 成敗在於殺手題 264 00:20:39,363 --> 00:20:40,728 誰想出來試試? 265 00:20:41,732 --> 00:20:43,375 好,小京 266 00:20:59,175 --> 00:21:01,287 前天姐姐做過的數學題 267 00:21:01,287 --> 00:21:02,816 原封不動地出現在高考里 268 00:21:04,394 --> 00:21:05,492 就預感到了 269 00:21:06,099 --> 00:21:08,613 在劉在娜的檔案里看到禹瑟琪你的名字時 270 00:21:09,286 --> 00:21:10,785 我就確定了 271 00:21:10,786 --> 00:21:13,525 禹老師把高考試題泄露給她了 272 00:21:14,140 --> 00:21:15,988 你的轉學也應該是 273 00:21:15,988 --> 00:21:17,526 這場交易的代價吧? 274 00:21:21,304 --> 00:21:22,623 瑟琪你 275 00:21:23,766 --> 00:21:25,835 就像是張石蕊試紙一樣 276 00:21:27,284 --> 00:21:29,225 是為了證明我爸罪行的道具 277 00:21:31,306 --> 00:21:32,716 看着我爸把你 278 00:21:32,716 --> 00:21:34,717 當眼中釘、處處刁難 279 00:21:35,455 --> 00:21:37,128 你知道我看着有多有趣嗎? 280 00:21:40,225 --> 00:21:41,337 知道了 281 00:21:43,479 --> 00:21:44,918 夠了 282 00:21:44,919 --> 00:21:46,357 啊 283 00:21:46,357 --> 00:21:49,071 我真的很好奇一件事 284 00:21:50,442 --> 00:21:51,702 你不會 285 00:21:51,703 --> 00:21:54,425 真的以為我一直站在你這邊吧? 286 00:21:55,921 --> 00:21:57,148 不是,你想想 287 00:21:57,966 --> 00:21:59,966 賣葯給你的人 288 00:21:59,967 --> 00:22:01,920 偷禹老師手機的人 289 00:22:01,921 --> 00:22:03,359 說要隱瞞 290 00:22:03,360 --> 00:22:05,026 屍體被調換的事的人 291 00:22:05,026 --> 00:22:06,242 都是我啊 292 00:22:06,992 --> 00:22:08,581 而不是我爸 293 00:22:17,860 --> 00:22:19,260 啊,對了 294 00:22:20,862 --> 00:22:23,147 中間確實有點小危機 295 00:22:23,148 --> 00:22:25,590 我還擔心你會不會察覺 296 00:22:26,749 --> 00:22:28,742 但你總是很快就被騙了 297 00:22:28,742 --> 00:22:30,412 我有多慶幸你知道嗎 298 00:22:38,205 --> 00:22:39,724 這陣子多虧你我過得很開心 299 00:22:46,622 --> 00:22:47,795 你們 300 00:22:48,345 --> 00:22:50,299 永遠贏不了我們 301 00:22:52,066 --> 00:22:53,587 所以也別再找 302 00:22:54,585 --> 00:22:55,887 我的姐姐了 303 00:22:57,144 --> 00:22:58,477 這是我最後的警告