1 00:00:23,773 --> 00:00:24,917 連絡する 2 00:00:38,891 --> 00:00:40,037 - ジェイ - シッ 3 00:00:51,242 --> 00:00:52,367 だから 4 00:00:53,066 --> 00:00:54,960 今まで私に言ってたこと全てが 5 00:00:54,961 --> 00:00:56,555 ウソだったってこと? 6 00:00:57,283 --> 00:00:58,636 うん 7 00:00:58,636 --> 00:01:00,390 先輩の日記の 8 00:01:00,391 --> 00:01:01,976 破れた部分を見つけたの 9 00:01:01,977 --> 00:01:04,092 まだ誰にも言ってないけど 10 00:01:04,093 --> 00:01:05,579 ジェナ先輩が撮った 11 00:01:06,401 --> 00:01:08,096 手術室の動画があるらしいの 12 00:01:09,784 --> 00:01:11,256 それを私たちが先に見つけないと 13 00:01:11,781 --> 00:01:13,294 おじさんの手に入る前に 14 00:01:13,960 --> 00:01:15,351 イェリなら 15 00:01:15,352 --> 00:01:18,143 絶対にこんなチャンスを逃さないから 16 00:01:18,143 --> 00:01:20,084 お父さんに罠をかけたのか 17 00:01:20,084 --> 00:01:21,669 あなたのお父さん 18 00:01:21,669 --> 00:01:22,950 自分の罪を隠そうと 19 00:01:22,950 --> 00:01:24,952 娘まで殺した人でしょ 20 00:01:24,952 --> 00:01:26,631 全て終わったと思ったところに 21 00:01:26,632 --> 00:01:28,667 証拠があると知ったら 22 00:01:28,667 --> 00:01:30,335 動き出す 23 00:01:30,336 --> 00:01:31,274 うん 24 00:01:32,418 --> 00:01:34,106 その後をつけるつもり 25 00:01:35,738 --> 00:01:37,175 ジェイ あなたの助けが必要よ 26 00:01:54,295 --> 00:01:56,716 私たちがジェナの手術室動画を 27 00:01:56,717 --> 00:01:58,799 必死に探しているところを見せるの 28 00:02:10,703 --> 00:02:12,362 そしたらお父さんが私たちより先に 29 00:02:12,362 --> 00:02:14,129 考試院をキレイさっぱり片付ける 30 00:02:32,512 --> 00:02:34,614 でも あの日カンナム駅に 31 00:02:34,615 --> 00:02:36,614 ジェナ先輩が来ることを 32 00:02:36,615 --> 00:02:38,794 おじさんはどうやって知ったのかな 33 00:02:51,900 --> 00:02:52,968 こっちに来なさい 34 00:02:52,969 --> 00:02:53,862 こらっ 35 00:03:09,924 --> 00:03:11,999 その動画があっちの手に入ってしまえば 36 00:03:11,999 --> 00:03:13,987 どうなるかわかっているのか? 37 00:03:13,987 --> 00:03:16,696 あなたが起こしたことはあなたが収拾つけて 38 00:03:17,266 --> 00:03:19,000 私は飛行機の予約済みよ 39 00:03:19,001 --> 00:03:19,864 いや 40 00:03:19,864 --> 00:03:21,122 この件が解決するまで 41 00:03:21,123 --> 00:03:22,408 お前もどこにも行かせないぞ 42 00:03:22,409 --> 00:03:24,618 私まで監禁するつもり? 43 00:03:24,618 --> 00:03:25,747 やってみなさいよ 44 00:03:25,748 --> 00:03:28,334 お前がこれまで母親として何をした? 45 00:03:28,334 --> 00:03:29,952 行って あやしてもみたらどうだ 46 00:03:42,496 --> 00:03:43,969 私たちの計画通りよ 47 00:03:44,636 --> 00:03:46,751 明日 お母さんがユ・ジェナに会いに行く 48 00:03:58,642 --> 00:03:59,588 ああ 49 00:04:01,467 --> 00:04:03,076 アンタらどこに行く気? 50 00:04:03,077 --> 00:04:04,163 話してくれないの? 51 00:04:04,164 --> 00:04:05,360 先生には明日 ユ・ジェナ 52 00:04:05,360 --> 00:04:06,845 証人席に立たせるって伝えといて 53 00:04:06,846 --> 00:04:08,638 - は? - 連絡するよ 54 00:04:09,978 --> 00:04:10,960 いや… 55 00:05:12,823 --> 00:05:15,454 目的地は一体どこなのですか 56 00:05:24,992 --> 00:05:26,011 裁判長 57 00:05:26,012 --> 00:05:27,827 証人の追加を申請します 58 00:05:28,920 --> 00:05:29,897 異議あり 59 00:05:29,897 --> 00:05:31,512 事前に合意されない内容です 60 00:05:31,512 --> 00:05:32,976 ウ・ドヒョクの死亡した日 61 00:05:32,977 --> 00:05:34,816 ユ・テジュンと共に手術室にいた 62 00:05:34,816 --> 00:05:36,533 唯一の目撃者です 63 00:05:37,451 --> 00:05:38,396 証人の安全のために 64 00:05:38,396 --> 00:05:40,036 事前に申し上げられなかった点 65 00:05:40,036 --> 00:05:41,585 ご了承ください 66 00:05:48,083 --> 00:05:49,478 証人申請 67 00:05:51,685 --> 00:05:52,712 採択します 68 00:05:55,482 --> 00:05:57,377 しばし休廷します 69 00:06:03,030 --> 00:06:05,519 あの 院長 ひょっとして私の耳に入らない… 70 00:06:06,266 --> 00:06:07,536 ございませんか 71 00:06:07,537 --> 00:06:08,512 心配いりません 72 00:06:15,230 --> 00:06:16,274 ジェイ 73 00:06:18,535 --> 00:06:19,478 うん? 74 00:06:25,930 --> 00:06:27,497 どうなったの? 75 00:06:27,498 --> 00:06:28,698 今どこ? 76 00:06:29,289 --> 00:06:30,259 それが… 77 00:06:43,576 --> 00:06:45,203 - こんにちは - こんにちは 78 00:06:46,377 --> 00:06:47,864 お元気でしたか? 79 00:06:49,562 --> 00:06:50,724 こんにちは 80 00:06:50,724 --> 00:06:53,043 - こんにちは - こんにちは 81 00:06:54,799 --> 00:06:55,788 スルギ 82 00:06:55,788 --> 00:06:56,884 ジェナ先輩 83 00:06:58,229 --> 00:06:59,940 連れて行けそうにない 84 00:06:59,940 --> 00:07:01,878 - 私が写真撮りますね - はい 85 00:07:02,444 --> 00:07:03,361 こっち見て 86 00:07:03,361 --> 00:07:05,349 1 2 3 87 00:07:05,349 --> 00:07:06,858 私たち してやられたんだ 88 00:07:07,311 --> 00:07:08,581 クソッ 89 00:07:08,582 --> 00:07:09,701 クソ 90 00:07:20,028 --> 00:07:22,036 その証人 欠席するというから 91 00:07:22,037 --> 00:07:23,143 記事は保留で 92 00:07:23,144 --> 00:07:24,103 はい 93 00:07:31,839 --> 00:07:32,913 行きましょう 94 00:07:55,792 --> 00:07:56,899 ジェイもそろそろ 95 00:07:57,619 --> 00:07:59,012 家に帰るぞ 96 00:08:11,025 --> 00:08:12,435 あとで電話するね 97 00:08:20,966 --> 00:08:21,988 行くわよ 98 00:08:30,521 --> 00:08:33,169 保育園の子たちと写真撮ってた 99 00:08:35,242 --> 00:08:36,689 見ろと言わんばかりに 100 00:08:37,679 --> 00:08:39,534 ジェイの反応はどうだった? 101 00:08:42,801 --> 00:08:44,591 私より怒ってた 102 00:08:46,208 --> 00:08:47,728 お姉さんに会えなくて 103 00:08:48,309 --> 00:08:50,219 こんな言葉はどうかとは思うけど 104 00:08:52,256 --> 00:08:53,298 スルギ 105 00:08:53,891 --> 00:08:55,871 ジェイさんを信用しすぎだったんじゃないかな? 106 00:08:58,638 --> 00:08:59,983 私たちの計画通りよ 107 00:08:59,983 --> 00:09:00,740 シッ 108 00:09:00,740 --> 00:09:02,829 明日 お母さんがユ・ジェナに会いに行く 109 00:09:10,192 --> 00:09:12,911 ジェイのお母さんの目的地を誤解したのでなければ 110 00:09:12,911 --> 00:09:14,980 途中で計画が漏れたってことになる 111 00:09:16,705 --> 00:09:18,263 何が言いたいの? 112 00:09:21,795 --> 00:09:23,501 そんなはずない 113 00:09:27,039 --> 00:09:29,505 ユ・テジュンは裁判中 一切動揺しなかった 114 00:09:30,409 --> 00:09:32,584 私たちが差し出す証拠についても 115 00:09:32,585 --> 00:09:35,187 先に知って対処しているようだったし 116 00:09:35,187 --> 00:09:37,351 ジェナを証人に申請すると言った時も 117 00:09:37,352 --> 00:09:39,700 むしろ自分の弁護士を落ち着かせてたのよ 118 00:09:40,968 --> 00:09:43,389 絶対にジェナを連れてこれないことを 119 00:09:43,397 --> 00:09:44,908 知っているかのように 120 00:09:57,905 --> 00:09:59,596 今どこに行ってるの? 121 00:10:11,785 --> 00:10:13,592 あと 前からちょっと気になったんだけど 122 00:10:14,321 --> 00:10:16,478 ジェナはどうして手術室にいたのかしら 123 00:10:17,527 --> 00:10:18,850 そりゃ 124 00:10:18,851 --> 00:10:21,654 ジェイのお父さんって変な人だから 125 00:10:28,607 --> 00:10:30,671 問題だけ伝えればよかったはずなのに 126 00:10:31,702 --> 00:10:33,298 子供をわざわざ手術室まで… 127 00:10:38,627 --> 00:10:40,080 どうしちゃったのこれ 128 00:10:57,777 --> 00:10:58,813 スルギ 129 00:11:01,021 --> 00:11:02,039 スルギ 130 00:11:02,587 --> 00:11:03,582 大丈夫? 131 00:11:19,635 --> 00:11:20,822 スルギ 132 00:11:20,822 --> 00:11:21,811 大丈夫なの? 133 00:11:22,320 --> 00:11:23,801 ジェイも気になるか? 134 00:11:24,743 --> 00:11:25,869 ケガしてないよね? 135 00:11:26,365 --> 00:11:27,391 大丈夫 136 00:11:28,302 --> 00:11:29,805 姉がなぜその日 137 00:11:29,805 --> 00:11:31,575 手術室にいたのか 138 00:12:18,850 --> 00:12:20,799 お姉ちゃん こんなところで何してるの 139 00:12:20,799 --> 00:12:21,848 私と一緒に出よう 140 00:12:31,472 --> 00:12:33,632 一体お姉ちゃんに何をしたの 141 00:12:37,538 --> 00:12:39,042 何をしたと言えば 142 00:12:39,043 --> 00:12:41,159 それは私じゃなくお姉ちゃんだろう 143 00:13:20,046 --> 00:13:22,855 お父さん 私 うまくできたよね? 144 00:13:39,640 --> 00:13:40,730 ウソよ 145 00:13:41,274 --> 00:13:43,294 お姉ちゃんが真犯人だと言ったら 146 00:13:43,295 --> 00:13:44,547 私が止まるとでも思ったの? 147 00:13:44,548 --> 00:13:46,036 お前こそ 私がウ・ドヒョク先生を 148 00:13:46,036 --> 00:13:48,601 殺したと信じたいんじゃないか? 149 00:13:48,602 --> 00:13:51,120 そしたらお前の反抗に名分が立つからな 150 00:13:52,638 --> 00:13:53,910 本当にジェナが撮った 151 00:13:53,910 --> 00:13:55,410 手術室の動画があるのなら 152 00:13:55,410 --> 00:13:56,737 私が見せたいくらいだ 153 00:13:56,738 --> 00:13:58,965 私の潔白を立証できるからね 154 00:14:00,331 --> 00:14:01,398 ジェイ 155 00:14:01,399 --> 00:14:02,908 よく考えてみなさい 156 00:14:02,909 --> 00:14:05,413 まともに生きている子を 死亡したことにするまで 157 00:14:05,413 --> 00:14:07,642 どれだけの労力が必要だったか 158 00:14:08,860 --> 00:14:11,668 私はもうお姉ちゃんの尻拭いに疲れたんだよ 159 00:14:14,194 --> 00:14:16,459 お姉ちゃん 言ってみてよ 160 00:14:16,460 --> 00:14:18,081 お姉ちゃんがウ・ドヒョク先生を殺したの? 161 00:14:19,804 --> 00:14:21,322 何か言ってみなさいよ! 162 00:14:21,322 --> 00:14:23,411 ジェナは本当に苦しんでいたよ 163 00:14:24,708 --> 00:14:27,192 だから私が少しだけ記憶を消してやったんだ 164 00:14:31,067 --> 00:14:33,509 お姉ちゃんにそうさせたのはお父さんじゃない 165 00:14:33,509 --> 00:14:35,381 お父さんは完全に失敗したの 166 00:14:35,878 --> 00:14:38,346 ユ・ジェナのために頑張ったなんて言わないでよ 167 00:14:39,037 --> 00:14:41,256 壊れた娘を持った自分が 168 00:14:41,256 --> 00:14:42,854 受け入れられなかっただけよ 169 00:14:44,021 --> 00:14:45,040 違うの? 170 00:14:49,698 --> 00:14:50,833 ジェイ 171 00:14:50,834 --> 00:14:52,587 全部お前のためを思ってこそだ 172 00:14:53,510 --> 00:14:55,997 姉の汚らわしいスキャンダルのせいで 173 00:14:55,997 --> 00:14:57,645 今まで積み上げたお前の努力まで 174 00:14:57,646 --> 00:14:59,384 貶められることを望まない 175 00:15:01,391 --> 00:15:03,260 お父さんの気持ちが本当にわからないか? 176 00:15:06,225 --> 00:15:07,339 笑えるわ 177 00:15:08,531 --> 00:15:10,791 お父さんに気持ちだなんた 178 00:15:18,445 --> 00:15:19,621 安心して 179 00:15:20,756 --> 00:15:22,374 私はユ・ジェナとは違う 180 00:15:23,199 --> 00:15:25,640 お父さんの求める自慢の娘 181 00:15:26,527 --> 00:15:28,337 私がなってやるから 182 00:15:31,921 --> 00:15:33,163 その約束 183 00:15:35,448 --> 00:15:37,314 必ず守ってもらうぞ 184 00:15:49,829 --> 00:15:50,769 こりゃ 185 00:15:50,775 --> 00:15:52,840 タイヤの空気が完全に抜けてる 186 00:15:52,841 --> 00:15:55,548 肉眼でもすぐ気づけたと思うんですが 187 00:15:55,548 --> 00:15:56,998 ん なんだ? 188 00:15:57,825 --> 00:15:59,728 こりゃ老化じゃない 189 00:16:00,229 --> 00:16:00,968 はい? 190 00:16:00,968 --> 00:16:03,638 誰かが奥さんを葬りたいと 祈ってるわけじゃなけりゃ 191 00:16:03,639 --> 00:16:04,794 こう わざと 192 00:16:04,794 --> 00:16:06,266 穴を開けるはずがありませんよ 193 00:16:06,266 --> 00:16:07,174 ねえ 194 00:16:08,534 --> 00:16:09,397 あ… 195 00:16:25,171 --> 00:16:26,285 なんて? 196 00:16:26,925 --> 00:16:29,378 タイヤが古くて空気が抜けたって 197 00:16:29,378 --> 00:16:31,049 おじさんに叱られたわよ 198 00:16:31,049 --> 00:16:34,239 じゃあそのタイヤだけ替えるの? 199 00:16:34,240 --> 00:16:35,838 ううん このまま廃車するわ 200 00:16:35,839 --> 00:16:37,716 もう完全にボロボロよ 201 00:16:37,716 --> 00:16:39,131 あなたのお父さんが 202 00:16:39,131 --> 00:16:41,621 あなたが生まれた頃に買ったって言ったから 203 00:16:41,622 --> 00:16:43,223 もう20年よ 204 00:16:49,199 --> 00:16:50,169 ごめんなさい 205 00:16:50,740 --> 00:16:53,049 あなたに先に聞くべきだったかしら 206 00:16:53,050 --> 00:16:54,222 廃車しないでおこうか? 207 00:16:54,223 --> 00:16:55,525 ううん 208 00:16:56,090 --> 00:16:57,601 また同じことがあったらどうするの 209 00:16:58,207 --> 00:16:59,241 それでいいと思う 210 00:17:01,488 --> 00:17:02,669 お料理も面倒くさいし 211 00:17:02,670 --> 00:17:03,943 夕飯食べて帰りましょ 212 00:17:06,714 --> 00:17:07,714 いいよ 213 00:17:12,893 --> 00:17:13,991 では 朝礼はここまで 214 00:17:15,038 --> 00:17:16,439 みんな気を引き締めて 215 00:17:16,439 --> 00:17:18,119 もう本当に残り時間は少ない 216 00:17:18,119 --> 00:17:19,383 今日も気張って 217 00:17:20,922 --> 00:17:21,920 先生 218 00:17:23,282 --> 00:17:25,437 ジェイが欠席してますけど 219 00:17:26,151 --> 00:17:26,894 ええ 220 00:17:26,894 --> 00:17:29,376 当分 ジェイさんは病欠よ 221 00:17:29,376 --> 00:17:30,499 病欠? 222 00:17:31,786 --> 00:17:32,925 どうして? 223 00:17:32,925 --> 00:17:34,897 それはスルギさん あなたが一番よくわかるんじゃないの? 224 00:17:36,690 --> 00:17:37,903 あなたたち親友でしょう 225 00:18:58,758 --> 00:19:00,220 あなた あなた! 226 00:19:00,220 --> 00:19:01,725 ここは部外者立ち入り禁止区域よ 227 00:19:01,726 --> 00:19:02,848 わたし ジェイの友達なんですけど 228 00:19:02,848 --> 00:19:03,818 ジェイに会いに来ました 229 00:19:03,819 --> 00:19:05,786 今すぐ出て行かないと警備を呼ぶわよ 230 00:19:06,995 --> 00:19:08,788 何だってこんなに騒がしいんですか? 231 00:19:10,213 --> 00:19:11,223 ごめん 232 00:19:14,002 --> 00:19:15,365 早く出て行ってくださいよ 233 00:19:16,601 --> 00:19:17,996 出て行って 234 00:19:25,067 --> 00:19:26,182 ジェイ! 235 00:19:26,182 --> 00:19:27,189 来ないで 236 00:19:34,032 --> 00:19:34,638 いや その… 237 00:19:34,639 --> 00:19:37,273 連絡つかなくてどんなに心配したか 238 00:19:37,780 --> 00:19:40,070 学校にはどうして出ないの? 239 00:19:40,071 --> 00:19:41,576 本当にどこか痛いの? 240 00:19:43,747 --> 00:19:45,993 そうしてないで 顔見せてよ 241 00:19:48,043 --> 00:19:50,793 アンタはその頭で一体 どうやって1位を取ってるの? 242 00:19:52,804 --> 00:19:53,560 え? 243 00:19:53,560 --> 00:19:55,059 まだわからないの? 244 00:19:55,854 --> 00:19:57,552 私がアンタを連れまわした理由 245 00:19:58,708 --> 00:19:59,591 お父さん 246 00:20:02,064 --> 00:20:03,246 ユ・ジェナ 247 00:20:03,246 --> 00:20:05,693 受験を中途放棄したって 本当なの? 248 00:20:05,693 --> 00:20:07,060 声を落としなさい 249 00:20:07,061 --> 00:20:09,594 もうネット中噂になってるのよ 250 00:20:09,594 --> 00:20:11,134 チェファ女子高 学年1位 251 00:20:11,135 --> 00:20:12,905 Jメディカルセンターの娘が 252 00:20:12,906 --> 00:20:14,571 試験場で逃げ出したって 253 00:20:15,329 --> 00:20:16,205 ジェイ 254 00:20:16,787 --> 00:20:18,518 家に帰りなさい 255 00:20:18,519 --> 00:20:20,105 お姉ちゃんは今どこにいるの? 256 00:20:23,004 --> 00:20:24,321 ジェナは今絶対的な 257 00:20:24,322 --> 00:20:26,088 安静が必要なんだ 258 00:20:27,558 --> 00:20:29,458 しばらく家には帰れない 259 00:20:29,459 --> 00:20:32,135 受験出題委員に行っていたウ先生が 260 00:20:32,135 --> 00:20:34,296 お父さんの手術台で死んで 261 00:20:34,296 --> 00:20:35,518 姉が消えた 262 00:20:35,519 --> 00:20:36,836 やっぱり今年も 263 00:20:36,836 --> 00:20:38,757 成敗は最難問だった 264 00:20:39,363 --> 00:20:40,728 前に出て解いてみる人? 265 00:20:41,732 --> 00:20:43,375 はい ギョンさん 266 00:20:59,175 --> 00:21:01,287 前日お姉ちゃんが解いていた数学問題が 267 00:21:01,287 --> 00:21:02,816 そのまま受験に出てきて 268 00:21:04,394 --> 00:21:05,492 勘付いた 269 00:21:06,099 --> 00:21:08,613 ユ・ジェナのファイルで ウ・スルギの名前を見た時 270 00:21:09,286 --> 00:21:10,785 確信した 271 00:21:10,786 --> 00:21:13,525 ウ先生が受験問題を引き抜いたんだ 272 00:21:14,140 --> 00:21:15,988 アンタの転校だって 273 00:21:15,988 --> 00:21:17,526 この取引の対価ってとこ 274 00:21:21,304 --> 00:21:22,623 スルギ アンタは 275 00:21:23,766 --> 00:21:25,835 リトマス試験紙みたいなものだったのよ 276 00:21:27,284 --> 00:21:29,225 お父さんの罪を証明するための 277 00:21:31,306 --> 00:21:32,716 アンタを目の敵にして 278 00:21:32,716 --> 00:21:34,717 苦しめるお父さんを見ていて 279 00:21:35,455 --> 00:21:37,128 どれほど楽しかったか 280 00:21:40,225 --> 00:21:41,337 わかったから 281 00:21:43,479 --> 00:21:44,918 もうやめて 282 00:21:44,919 --> 00:21:46,357 ああ 283 00:21:46,357 --> 00:21:49,071 本当に聞きたかったことがあるんだけど 284 00:21:50,442 --> 00:21:51,702 アンタ 私が 285 00:21:51,703 --> 00:21:54,425 本当に味方だと思ってたわけじゃないよね? 286 00:21:55,921 --> 00:21:57,148 ほら見てよ 287 00:21:57,966 --> 00:21:59,966 アンタに薬を売ったのも 288 00:21:59,967 --> 00:22:01,920 ウ先生のスマホを盗んだのも 289 00:22:01,921 --> 00:22:03,359 死体が入れ替わったことを 290 00:22:03,360 --> 00:22:05,026 隠そうとしたのも 291 00:22:05,026 --> 00:22:06,242 全部私じゃない 292 00:22:06,992 --> 00:22:08,581 お父さんじゃなくて 293 00:22:17,860 --> 00:22:19,260 そうそう 294 00:22:20,862 --> 00:22:23,147 所々で危機があったのは事実ね 295 00:22:23,148 --> 00:22:25,590 あなたに気づかれたらどうしようと心配したけど 296 00:22:26,749 --> 00:22:28,742 すぐまた騙されてくれて 297 00:22:28,742 --> 00:22:30,412 とても安心したわ 298 00:22:38,205 --> 00:22:39,724 これまで楽しかったわよ 299 00:22:46,622 --> 00:22:47,795 あなたたちは 300 00:22:48,345 --> 00:22:50,299 私らに絶対勝てない 301 00:22:52,066 --> 00:22:53,587 だから姉も 302 00:22:54,585 --> 00:22:55,887 これ以上嗅ぎまわらないで 303 00:22:57,144 --> 00:22:58,477 私の最後の警告よ