1 00:00:12.981 --> 00:00:14.248 - 加油 - 來,加油 2 00:00:14.249 --> 00:00:15.021 加油! 3 00:00:15.022 --> 00:00:15.971 加油 4 00:00:15.972 --> 00:00:17.232 加油! 5 00:00:19.895 --> 00:00:20.748 - 加油 - 加油 6 00:00:20.749 --> 00:00:21.728 加油 7 00:00:23.130 --> 00:00:24.056 姐姐! 8 00:00:25.148 --> 00:00:26.167 啊... 9 00:00:26.168 --> 00:00:27.843 是藝莉啊 10 00:00:27.844 --> 00:00:30.196 姐姐是彩俰女高的希望,知道吧? 11 00:00:30.197 --> 00:00:31.549 祝高考順利,加油! 12 00:00:31.550 --> 00:00:33.171 為你加油,加油! 13 00:00:33.171 --> 00:00:34.424 謝...謝謝 14 00:00:36.696 --> 00:00:37.349 喂 15 00:00:39.991 --> 00:00:41.051 至在伊 16 00:00:42.567 --> 00:00:44.212 我一直都很怕你 17 00:00:44.213 --> 00:00:45.207 姐姐加油! 18 00:00:45.208 --> 00:00:46.227 加油! 19 00:00:48.086 --> 00:00:50.472 特別是你那雙黑色瞳孔 20 00:01:19.986 --> 00:01:21.214 好像什麼都知道一樣 21 00:01:21.215 --> 00:01:23.283 用嘲笑的表情看着我的時候 22 00:01:23.829 --> 00:01:25.222 我真的快瘋了 23 00:01:28.779 --> 00:01:30.867 這一切都是因為你,劉在伊 24 00:01:36.460 --> 00:01:38.385 連妹妹都跟不上的姐姐這個標籤 25 00:01:38.386 --> 00:01:40.002 有多討厭你知道嗎 26 00:01:41.129 --> 00:01:42.794 別人永遠不會懂 27 00:01:43.713 --> 00:01:45.152 我只是想贏過你 28 00:01:45.153 --> 00:01:47.588 想把爸爸的愛重新奪回來而已 29 00:02:09.527 --> 00:02:12.318 爸爸知道了我和老師的關係之後 30 00:02:13.995 --> 00:02:15.662 居然還誇獎我了 31 00:02:15.662 --> 00:02:17.334 還是非常非常溫暖地 32 00:02:18.294 --> 00:02:21.416 那是我從未感受過的稱讚 33 00:02:21.417 --> 00:02:24.698 聽說有個十三年前有個失蹤的女兒 34 00:02:38.267 --> 00:02:39.597 我們就此打住吧 35 00:02:39.597 --> 00:02:41.811 怎麼突然又這樣 36 00:02:42.647 --> 00:02:44.755 我們不是約好今年為止找找看嗎 37 00:02:44.756 --> 00:02:46.069 那你又是為什麼 38 00:02:46.070 --> 00:02:48.020 非要找回那個孩子不可 39 00:02:48.021 --> 00:02:49.299 因為找到她的話 40 00:02:49.300 --> 00:02:51.270 你也許就會接受我們的孩子了 41 00:02:51.271 --> 00:02:52.784 無論能不能找到瑟琪 42 00:02:53.466 --> 00:02:54.780 我們都不會有孩子的 43 00:02:55.517 --> 00:02:56.587 你放棄吧 44 00:03:20.870 --> 00:03:22.171 禹瑟琪? 45 00:03:47.567 --> 00:03:48.559 我拒絕 46 00:03:48.560 --> 00:03:50.820 我當然也不是單純請求 47 00:03:52.095 --> 00:03:53.480 我會付出代價的 48 00:03:53.481 --> 00:03:54.585 不需要 49 00:03:54.586 --> 00:03:55.762 就當沒聽見吧 50 00:03:55.762 --> 00:03:57.340 我幫你找回您的女兒 51 00:04:00.069 --> 00:04:01.403 那就 52 00:04:01.403 --> 00:04:02.958 以父親對父親的立場 53 00:04:02.958 --> 00:04:05.189 各自盡最大的努力吧 54 00:04:16.274 --> 00:04:18.665 是在娜姐姐知道老師有 55 00:04:18.665 --> 00:04:20.293 失蹤的女兒才利用的嗎? 56 00:04:27.361 --> 00:04:28.687 我發誓從沒親口 57 00:04:28.688 --> 00:04:30.649 到處亂說過這件事 58 00:04:31.308 --> 00:04:32.505 喂? 59 00:04:32.505 --> 00:04:33.398 喂 60 00:04:36.324 --> 00:04:37.250 喂? 61 00:04:48.061 --> 00:04:48.921 老師! 62 00:04:51.827 --> 00:04:54.610 金善英老師因為違反了保密協議 63 00:04:54.611 --> 00:04:56.779 被除名出高考出題委員會了 64 00:04:57.843 --> 00:04:59.104 啊... 65 00:04:59.104 --> 00:05:01.109 我們全能的父親大人 66 00:05:27.122 --> 00:05:28.676 找到女兒了 67 00:06:10.173 --> 00:06:12.267 十三年後才找到的女兒 68 00:06:12.268 --> 00:06:15.031 要是這段視頻傳給她了 69 00:06:15.031 --> 00:06:16.305 那可真是悲劇了,對吧? 70 00:06:19.766 --> 00:06:20.998 老師 71 00:06:20.999 --> 00:06:22.812 請交出您的手機 72 00:06:52.435 --> 00:06:53.968 計劃很簡單 73 00:06:54.582 --> 00:06:56.464 把殺手題目放進肚子里 74 00:06:56.464 --> 00:06:57.994 帶出考題室就行 75 00:08:45.389 --> 00:08:47.546 掌管生者與死者的主 76 00:08:47.546 --> 00:08:48.590 天父上帝 77 00:08:48.591 --> 00:08:50.084 今天我們聚集在這裡 78 00:08:50.085 --> 00:08:52.210 為因腦瘤長期受苦 79 00:08:52.211 --> 00:08:55.508 最終被主召喚、先行前往天國的 80 00:08:55.509 --> 00:08:57.089 劉在娜聖徒的 81 00:08:57.089 --> 00:08:58.866 葬禮儀式 82 00:08:59.552 --> 00:09:02.580 人本是塵土所造,終將歸於塵土 83 00:09:03.287 --> 00:09:04.620 我們相信,生命是父所賜 84 00:09:04.620 --> 00:09:07.137 也由父親親自收回 85 00:09:07.138 --> 00:09:09.034 家人們都來了 86 00:09:09.035 --> 00:09:10.521 該入殮了吧 87 00:09:12.448 --> 00:09:14.700 我們深愛的劉在娜姐妹的身體 88 00:09:14.701 --> 00:09:16.301 雖從我們面前消失 89 00:09:16.974 --> 00:09:19.280 但在主真實的應許實現的 90 00:09:19.281 --> 00:09:21.114 那榮耀之日 91 00:09:22.201 --> 00:09:24.847 我們會與從死里復活 換上美麗新身體的她 92 00:09:24.848 --> 00:09:27.365 再次相見 93 00:09:28.625 --> 00:09:30.953 今天我們暫時告別 94 00:09:31.573 --> 00:09:33.173 雖然只是短暫的離別… 95 00:09:41.716 --> 00:09:42.848 劉在伊 96 00:09:43.921 --> 00:09:45.561 你也覺得這不對勁吧 97 00:09:46.421 --> 00:09:47.203 什麼? 98 00:09:47.216 --> 00:09:49.532 這具屍體不是在娜姐啊 99 00:09:57.697 --> 00:09:59.464 你看,這是燙傷的痕迹 100 00:10:00.532 --> 00:10:02.414 姐姐腳背上有這種疤痕嗎? 101 00:10:04.068 --> 00:10:05.452 你的爸爸 102 00:10:06.593 --> 00:10:08.620 好像有個非常有趣的興趣啊 103 00:10:09.157 --> 00:10:10.948 他會收集無主屍體 104 00:10:10.949 --> 00:10:12.841 拿來做自己手術練習用 105 00:10:15.652 --> 00:10:17.085 她是我孤兒院的前輩 106 00:10:18.364 --> 00:10:19.289 崔秀珍 107 00:10:21.702 --> 00:10:24.115 她死後也沒人來找她 108 00:10:24.116 --> 00:10:26.471 只留下一堆堆昂貴的冰存費用 109 00:10:27.051 --> 00:10:29.136 但這種沒人認領的屍體 110 00:10:29.136 --> 00:10:31.063 據說區政府會送到你們醫院呢? 111 00:10:33.091 --> 00:10:34.321 而且崔秀珍 112 00:10:35.271 --> 00:10:37.364 就住在你姐隔壁房間 113 00:10:38.732 --> 00:10:39.936 你覺得這只是巧合嗎? 114 00:10:42.130 --> 00:10:43.233 現在才明白了 115 00:10:43.907 --> 00:10:46.459 他也是醫生、也是家人 116 00:10:46.459 --> 00:10:48.292 連死亡判定和身份確認 117 00:10:48.293 --> 00:10:49.988 肯定是一帆風順了吧 118 00:10:49.988 --> 00:10:51.121 再加上遺書 119 00:10:51.122 --> 00:10:51.871 哇 120 00:10:52.685 --> 00:10:53.814 太完美了 121 00:11:01.557 --> 00:11:02.830 你要幹什麼? 122 00:11:04.566 --> 00:11:06.491 就這樣讓崔秀珍 放着變成你姐嗎? 123 00:11:06.491 --> 00:11:07.213 嗯 124 00:11:07.213 --> 00:11:09.944 那在娜姐姐就會永遠 變成這個世界上不存在的人了 125 00:11:09.945 --> 00:11:13.333 如果爸爸的計劃 是讓姐姐變成死人 126 00:11:13.333 --> 00:11:15.592 那讓他繼續犯罪 127 00:11:15.592 --> 00:11:17.322 對我們不是更有利啊? 128 00:11:18.595 --> 00:11:21.104 我們如果在這裡阻止 劉在娜的葬禮吧? 129 00:11:21.105 --> 00:11:23.933 爸爸一定會制定新的計劃 130 00:11:25.340 --> 00:11:27.190 因為他是個不懂放棄的人 131 00:11:28.747 --> 00:11:31.215 總之我們知道這件事的事 132 00:11:31.762 --> 00:11:33.288 不能讓爸爸知道 133 00:11:35.312 --> 00:11:36.318 出去吧 134 00:11:38.074 --> 00:11:39.431 要去你自己去 135 00:11:40.689 --> 00:11:41.797 我不能就這麼走 136 00:11:44.736 --> 00:11:45.636 我 137 00:11:47.146 --> 00:11:48.797 看過你姐的日記本了 138 00:11:50.088 --> 00:11:52.454 我爸是到底怎麼死的 139 00:11:54.495 --> 00:11:55.784 上面寫得清清楚楚 140 00:11:57.242 --> 00:11:58.841 我要找到證據 141 00:12:13.834 --> 00:12:15.282 證據什麼的 142 00:12:15.283 --> 00:12:17.297 還沒找就全暴露了啦 143 00:12:17.298 --> 00:12:18.345 跟我來 144 00:12:25.801 --> 00:12:27.984 我會拖住時間,你快點 145 00:12:45.727 --> 00:12:46.567 哦? 146 00:12:47.513 --> 00:12:48.414 小姐? 147 00:12:54.046 --> 00:12:56.123 媽媽說這又不是什麼好事 148 00:12:56.124 --> 00:12:59.164 不想讓來的VIP們 被曝光 149 00:12:59.165 --> 00:13:02.027 所以拜託把CCTV 關到姐姐出殯為止 150 00:13:02.028 --> 00:13:03.015 啊... 151 00:13:03.016 --> 00:13:04.643 那我跟院長確認一下... 152 00:13:04.643 --> 00:13:07.004 不是院長,是媽媽的拜託 153 00:13:07.005 --> 00:13:08.429 才會讓我來的吧? 154 00:13:18.881 --> 00:13:21.037 你姐姐葬禮你去哪兒了? 155 00:13:21.038 --> 00:13:22.363 那媽媽你呢 156 00:13:22.363 --> 00:13:24.457 姐姐變成這樣之前 你去哪兒了? 157 00:13:28.441 --> 00:13:29.377 笑啊 158 00:13:29.378 --> 00:13:30.738 不是媽媽最擅長的嗎 159 00:13:31.940 --> 00:13:33.094 啊,不是 160 00:13:33.094 --> 00:13:34.465 今天該哭對吧? 161 00:13:35.958 --> 00:13:37.200 你身為醫生 162 00:13:37.201 --> 00:13:38.988 連自己女兒都治不了 163 00:13:39.428 --> 00:13:41.370 病人們還會找你看病嗎? 164 00:13:41.849 --> 00:13:43.044 算了 165 00:13:43.045 --> 00:13:45.402 孩子軟弱早點走 166 00:13:45.403 --> 00:13:47.097 對父母來說反而是感激的事 167 00:13:47.617 --> 00:13:49.604 哦,在伊長大了不少啊 168 00:13:49.605 --> 00:13:51.009 聽說你學習不錯? 169 00:13:51.522 --> 00:13:54.072 高三了碰上這種事,該怎麼辦啊? 170 00:13:54.073 --> 00:13:56.670 現在可是分秒必爭的時期啊 171 00:13:57.600 --> 00:13:58.487 那種話 172 00:13:58.488 --> 00:14:01.086 是說給靠臨時抱佛腳的孩子聽的 173 00:14:01.087 --> 00:14:03.085 我就算這三天沒看書 174 00:14:03.086 --> 00:14:05.134 也不至於動搖吧,大伯 175 00:14:05.135 --> 00:14:07.174 哇,真是 176 00:14:07.174 --> 00:14:09.969 生了跟你一模一樣的孩子啊? 177 00:14:09.969 --> 00:14:11.614 謝謝誇獎 178 00:15:24.148 --> 00:15:25.617 在伊 179 00:15:25.617 --> 00:15:27.701 爸爸什麼都知道 180 00:15:28.914 --> 00:15:30.550 誰是乖孩子 181 00:15:32.730 --> 00:15:33.970 誰是壞孩子 182 00:15:59.140 --> 00:15:59.980 怎麼? 183 00:16:01.455 --> 00:16:02.395 不會做嗎? 184 00:16:03.148 --> 00:16:04.479 我來幫你吧? 185 00:16:04.480 --> 00:16:05.721 你是來炫耀的嗎? 186 00:16:05.721 --> 00:16:07.818 現在不是像傻子一樣盯着看的時候吧 187 00:16:07.818 --> 00:16:10.115 我不需要你幫忙,出去 188 00:16:10.115 --> 00:16:11.860 出去! 189 00:16:11.860 --> 00:16:13.341 出去啊! 190 00:16:13.342 --> 00:16:15.141 出去,出去! 191 00:16:15.142 --> 00:16:16.329 出去呀! 192 00:16:16.829 --> 00:16:18.429 出去呀! 193 00:16:39.262 --> 00:16:41.229 不可以哭,絕對不行 194 00:16:42.186 --> 00:16:43.786 爸爸不會給 195 00:16:44.856 --> 00:16:46.445 哭的孩子禮物 196 00:16:57.848 --> 00:16:59.920 這好像是聖誕歌的歌詞 197 00:16:59.921 --> 00:17:01.250 禮物會是什麼? 198 00:17:01.250 --> 00:17:02.881 在娜姐姐有曾經想要的 199 00:17:02.882 --> 00:17:04.061 禮物嗎? 200 00:17:18.140 --> 00:17:20.379 這個我不知道 201 00:17:20.380 --> 00:17:21.433 劉在娜像爸爸 202 00:17:21.434 --> 00:17:23.720 對生日、聖誕節、紀念日這種 203 00:17:23.720 --> 00:17:24.984 非常執着 204 00:17:47.413 --> 00:17:48.953 如果是去年高考前一天 205 00:17:49.757 --> 00:17:50.886 那就是11月15日 206 00:19:52.675 --> 00:19:53.888 不行,瑟琪 207 00:20:11.241 --> 00:20:12.190 阿姨 208 00:20:17.120 --> 00:20:18.114 劉在娜 209 00:20:23.965 --> 00:20:26.031 女人的直覺你知道的 210 00:20:27.068 --> 00:20:28.782 我雖然想忽略 211 00:20:33.936 --> 00:20:35.543 但根本沒辦法做到 212 00:20:38.219 --> 00:20:39.289 因為那孩子 213 00:20:40.995 --> 00:20:43.292 一直在我們周圍徘徊着 214 00:20:46.118 --> 00:20:48.565 你爸爸死後發生的 215 00:20:48.566 --> 00:20:50.788 所有那些可疑的事情 216 00:20:54.276 --> 00:20:55.303 一開始我以為 217 00:20:57.202 --> 00:20:59.710 是那個孩子乾的 218 00:21:03.729 --> 00:21:05.153 但也許在娜 219 00:21:06.165 --> 00:21:09.313 是想 跟我們說什麼吧? 220 00:21:23.060 --> 00:21:24.620 請您到前面來一下 221 00:22:12.106 --> 00:22:14.397 說你是偷葯賊那樣欺負你 222 00:22:14.397 --> 00:22:16.928 誰會不知道是為了逼我和解 223 00:22:18.696 --> 00:22:19.616 該不會 224 00:22:20.683 --> 00:22:21.833 你真的和解了吧? 225 00:22:22.971 --> 00:22:23.859 沒有 226 00:22:27.512 --> 00:22:29.537 我說我絕對不會和解 227 00:22:31.044 --> 00:22:32.814 他們就說是不是因為我是繼母 228 00:22:35.333 --> 00:22:36.754 你也這麼覺得嗎? 229 00:22:37.866 --> 00:22:40.168 不,您做得對 230 00:22:42.411 --> 00:22:43.822 你要去哪兒 231 00:22:45.309 --> 00:22:46.536 這個請幫我拿着 232 00:22:46.537 --> 00:22:47.256 然後 233 00:22:47.257 --> 00:22:49.136 請攔住律師,不要讓她走 234 00:22:50.671 --> 00:22:51.764 瑟琪... 235 00:22:51.764 --> 00:22:52.643 我? 236 00:23:01.519 --> 00:23:03.460 哎,嚇我一跳 237 00:23:04.644 --> 00:23:05.732 什麼啊你? 238 00:23:05.733 --> 00:23:07.199 你也是都知道才來的吧? 239 00:23:07.199 --> 00:23:08.247 什麼? 240 00:23:08.248 --> 00:23:09.625 別想騙我 241 00:23:10.654 --> 00:23:12.231 我知道你已經把秀珍姐 242 00:23:12.232 --> 00:23:13.891 欠的房租和賒賬都還清了 243 00:23:15.549 --> 00:23:16.688 那又怎麼了? 244 00:23:18.454 --> 00:23:20.581 你不是來參加秀珍姐的葬禮的嗎 245 00:23:23.821 --> 00:23:25.922 要是就那樣放着,別說什麼葬禮 246 00:23:25.923 --> 00:23:27.118 只能孤零零地待在冷凍櫃里 247 00:23:27.119 --> 00:23:28.912 也不能腐爛 248 00:23:28.912 --> 00:23:31.292 坐着命里沒有的花轎出殯挺好的 249 00:23:32.800 --> 00:23:34.124 你也想得開點吧 250 00:23:36.745 --> 00:23:38.330 你真的這麼想嗎? 251 00:23:39.310 --> 00:23:40.652 如果你是人 252 00:23:40.653 --> 00:23:41.953 對秀珍姐變成這樣 253 00:23:41.954 --> 00:23:42.983 難道不應該感到 254 00:23:42.984 --> 00:23:44.492 一絲罪惡感嗎? 255 00:23:47.958 --> 00:23:49.077 也是 256 00:23:49.085 --> 00:23:50.750 如果你是人的話一開始就不會 257 00:23:50.751 --> 00:23:52.610 教我們嗑藥了 258 00:23:54.042 --> 00:23:55.457 喂 259 00:23:55.457 --> 00:23:56.456 你下車 260 00:23:57.927 --> 00:23:59.919 你也不是單單因為秀珍才這樣吧? 261 00:24:16.611 --> 00:24:18.870 這張X光不能作為證據 262 00:24:18.870 --> 00:24:20.203 為什麼? 263 00:24:20.204 --> 00:24:21.775 為什麼不行? 264 00:24:21.776 --> 00:24:23.174 就算像瑟琪說的,這裡看到的 265 00:24:23.175 --> 00:24:24.819 算是高考題 266 00:24:24.819 --> 00:24:26.158 但就算剖開肚子拿出來 267 00:24:26.159 --> 00:24:28.112 也不代表人就是因此而死的 268 00:24:28.658 --> 00:24:30.119 當然,沒有把患者的真實狀況 269 00:24:30.120 --> 00:24:31.631 告訴家屬那點 270 00:24:31.632 --> 00:24:33.842 是明顯的醫療過失 271 00:24:33.843 --> 00:24:35.273 但要證明跟直接死因有關 272 00:24:35.274 --> 00:24:36.911 並不容易 273 00:24:37.560 --> 00:24:39.989 更別說要主張是故意殺人 274 00:24:41.012 --> 00:24:42.175 太牽強了 275 00:24:42.721 --> 00:24:44.396 這種黑膠唱片那裡有好幾百張 276 00:24:44.397 --> 00:24:45.430 一邊殺.... 277 00:24:48.251 --> 00:24:49.204 人 278 00:24:50.331 --> 00:24:52.124 還一邊聽歌 279 00:24:52.125 --> 00:24:54.469 也有可能是他一邊救人一邊聽 280 00:24:55.634 --> 00:24:56.731 這個 281 00:24:56.731 --> 00:24:57.910 聽過了嗎? 282 00:24:58.397 --> 00:24:59.270 嗯 283 00:25:00.221 --> 00:25:01.545 是Lucid Fall的歌 284 00:25:01.545 --> 00:25:02.816 在娜姐最喜歡的 285 00:25:03.382 --> 00:25:04.977 啊,我操... 286 00:25:04.977 --> 00:25:06.494 就跟日記里寫的那樣 287 00:25:06.494 --> 00:25:08.171 在娜姐果然真的 288 00:25:08.172 --> 00:25:10.249 被帶去了那個手術室 289 00:25:11.529 --> 00:25:14.226 那間手術室又沒有CCTV 290 00:25:14.226 --> 00:25:16.539 除非在娜能親自出庭作證 291 00:25:16.540 --> 00:25:18.022 不然至少 292 00:25:18.022 --> 00:25:19.665 也要能證明這是她的日記 293 00:25:19.666 --> 00:25:21.721 比如做筆跡鑒定之類的 294 00:25:21.721 --> 00:25:24.765 但現在這個唯一的目擊者也不在了... 295 00:25:36.290 --> 00:25:37.757 這都是什麼? 296 00:25:37.758 --> 00:25:40.244 我老公死後陸續收到的東西 297 00:25:40.245 --> 00:25:41.395 寄這些的人 298 00:25:41.396 --> 00:25:43.954 一開始就知道他們之間的關係 299 00:25:43.955 --> 00:25:45.954 這個人是另一個證人的可能性 300 00:25:45.955 --> 00:25:47.025 難道沒有嗎? 301 00:25:48.091 --> 00:25:50.552 比如手術室里的第三者之類的 302 00:25:50.553 --> 00:25:51.900 或高考出題委員 303 00:25:51.901 --> 00:25:53.815 也有可能是學校里 某個我們不知道的人吧 304 00:25:56.167 --> 00:25:58.225 如果他真的知道什麼關鍵的東西 305 00:25:58.226 --> 00:25:59.821 該會寫在這上面的吧? 306 00:26:00.628 --> 00:26:01.889 匿名寄來的話 307 00:26:01.890 --> 00:26:03.290 應該是有原因的 308 00:26:03.291 --> 00:26:04.205 這種情況下 309 00:26:04.206 --> 00:26:05.561 就算找到舉報者 310 00:26:05.562 --> 00:26:08.197 也很難說服他們上法庭作證 311 00:26:10.585 --> 00:26:12.431 我們下次開庭是什麼時候? 312 00:26:13.184 --> 00:26:14.163 怎麼了? 313 00:26:14.853 --> 00:26:16.936 我很理解你想抱有希望 314 00:26:16.944 --> 00:26:18.845 但就像我剛剛說的,這些證據 315 00:26:18.846 --> 00:26:21.111 根本無法證明是謀殺 316 00:26:22.084 --> 00:26:24.397 除非把死去的人復活帶來 317 00:26:50.417 --> 00:26:52.496 別再玩偵探遊戲了 318 00:26:52.497 --> 00:26:54.122 專心準備高考吧 319 00:26:59.471 --> 00:27:00.955 如果我是律師 320 00:27:00.955 --> 00:27:02.234 對像我這樣的主要證人 321 00:27:02.235 --> 00:27:04.147 應該會有很多想問的 322 00:27:07.334 --> 00:27:08.550 媽媽你好像不是啊? 323 00:27:09.204 --> 00:27:09.969 也是 324 00:27:09.970 --> 00:27:12.942 你本來就對這種不賺錢的 醫療訴訟沒興趣,對吧? 325 00:27:12.943 --> 00:27:14.681 那還裝出一副為委託人着想的樣子 326 00:27:14.682 --> 00:27:15.923 好律師樣子 327 00:27:15.923 --> 00:27:18.420 - 崔京! - 對我也是一樣 328 00:27:18.420 --> 00:27:19.619 裝作是個好媽媽 329 00:27:19.619 --> 00:27:22.071 裝作是個有責任感的家長,虛偽透頂 330 00:27:22.825 --> 00:27:24.419 你就不好奇我怎麼知道 331 00:27:24.420 --> 00:27:26.961 禹道赫老師和劉在娜的關係嗎? 332 00:27:28.712 --> 00:27:29.454 嗯 333 00:27:30.696 --> 00:27:31.973 一點都不好奇 334 00:27:37.659 --> 00:27:40.265 你可能不知道我的愛好是自慰 335 00:27:40.266 --> 00:27:42.099 那天我也是為了自慰才去了學校 336 00:27:42.100 --> 00:27:44.069 考試前一天晚上在教室自慰 337 00:27:44.070 --> 00:27:45.591 能稍微緩解一下焦慮 338 00:27:45.592 --> 00:27:48.601 結果偶然看到了禹道赫老師 和劉在娜在一起 339 00:27:49.164 --> 00:27:50.944 其實我很想告訴別人 340 00:27:50.945 --> 00:27:52.405 但人家一定會問 341 00:27:52.406 --> 00:27:54.149 那你那時候為什麼在那兒 342 00:27:54.869 --> 00:27:56.221 我沒法回答 343 00:27:56.222 --> 00:27:57.914 所以就什麼都沒能說 344 00:27:59.592 --> 00:28:03.043 啊,我只是希望 在伊能考砸就好了 345 00:28:04.062 --> 00:28:06.829 如果沒有在伊我就是第一名了 346 00:28:07.422 --> 00:28:08.609 真的很煩,總是因為她 347 00:28:08.610 --> 00:28:11.477 我每天得不到關注 348 00:28:21.434 --> 00:28:23.601 在慶典那天看到在娜姐的時候 349 00:28:25.765 --> 00:28:27.352 我也說了一句 350 00:28:27.352 --> 00:28:28.479 我說我都知道 351 00:28:28.486 --> 00:28:29.948 如果姐姐你不說出真相 352 00:28:29.949 --> 00:28:31.661 我就要爆出來 353 00:28:34.113 --> 00:28:36.719 啊,但是結果姐姐死了 354 00:28:37.146 --> 00:28:40.144 好像原因是我,現在嚇得要死 355 00:28:40.145 --> 00:28:43.386 作為媽媽的人,只會凶我說專心讀書 356 00:28:44.652 --> 00:28:46.290 劉在娜的死 357 00:28:46.291 --> 00:28:48.385 跟你一點關係都沒有 358 00:28:48.386 --> 00:28:51.293 禹道赫老師的死也是一樣 359 00:28:51.294 --> 00:28:53.958 絕對不會有你上法庭作證的事的 360 00:28:53.959 --> 00:28:55.338 所以 361 00:28:55.339 --> 00:28:56.754 剛才說的這些話 362 00:28:56.755 --> 00:28:58.743 哪兒都不要說出去 363 00:28:59.763 --> 00:29:01.056 明白了嗎,崔京? 364 00:29:02.278 --> 00:29:03.759 作為媽媽 365 00:29:03.760 --> 00:29:05.670 作為律師勸告你的 366 00:29:24.554 --> 00:29:25.745 姐你出來了嗎? 367 00:29:30.797 --> 00:29:31.483 啊 368 00:29:37.646 --> 00:29:39.265 弄不到佐沛眠嗎? 369 00:29:39.266 --> 00:29:40.388 哦,睡眠葯嗎? 370 00:29:40.388 --> 00:29:42.527 我來打聽一下 371 00:29:42.527 --> 00:29:44.177 別分給其他人賣 372 00:29:44.178 --> 00:29:45.640 全都賣給我 373 00:29:45.640 --> 00:29:46.994 我會給你好價錢的 374 00:29:46.994 --> 00:29:48.118 好 375 00:29:48.118 --> 00:29:49.205 去幫我買包煙來 376 00:29:49.205 --> 00:29:50.867 零錢你自己留着 377 00:29:51.353 --> 00:29:52.493 謝謝 378 00:29:55.584 --> 00:29:57.144 你好 379 00:30:09.220 --> 00:30:10.176 怎麼了? 380 00:30:10.176 --> 00:30:10.923 什麼啊? 381 00:30:10.923 --> 00:30:14.241 你和瑟琪也真是一路貨色 382 00:30:14.242 --> 00:30:16.213 幹嘛把她和我相提並論? 383 00:30:16.214 --> 00:30:17.407 我明明更漂亮 384 00:30:20.551 --> 00:30:23.540 啊,我怎麼算都覺得 385 00:30:23.541 --> 00:30:24.927 這筆生意我虧了 386 00:30:24.928 --> 00:30:26.978 上次在夜店拿到的康素婷 387 00:30:26.978 --> 00:30:27.970 你不是全吞了嗎 388 00:30:27.970 --> 00:30:29.439 你也瞞着我沒說 389 00:30:29.440 --> 00:30:31.458 你在江南站看到劉在娜的事 390 00:30:32.152 --> 00:30:34.415 合伙人之間要是這麼沒有信任 391 00:30:35.022 --> 00:30:36.697 我乾脆單幹算了 392 00:30:36.698 --> 00:30:38.280 讓一個小女生去做交易 393 00:30:38.281 --> 00:30:39.900 哪有我來得有說服力 394 00:30:44.965 --> 00:30:48.295 那佐沛眠之類的也能搞到嗎? 395 00:30:48.295 --> 00:30:49.645 我們如果能搞定J醫療中心 396 00:30:49.645 --> 00:30:51.075 佐沛眠算什麼? 397 00:30:51.687 --> 00:30:52.768 再等等吧 398 00:30:54.296 --> 00:30:55.491 不過話說 399 00:30:55.492 --> 00:30:57.197 像在伊那種富家優等生 400 00:30:57.198 --> 00:30:59.086 給別人賣葯幹嘛? 401 00:30:59.783 --> 00:31:01.067 喂,別想理解 402 00:31:01.068 --> 00:31:03.225 她本來就和我們大腦結構不同 403 00:31:03.226 --> 00:31:05.984 你別老我們我們的, 把我拖下水,很不爽啊 404 00:31:05.984 --> 00:31:08.192 阿姨,這些一共多少錢? 405 00:31:08.943 --> 00:31:10.479 再來一盤血腸吧 406 00:31:10.479 --> 00:31:12.242 加血腸共五千韓元 407 00:31:18.743 --> 00:31:20.203 謝謝 408 00:31:22.054 --> 00:31:24.328 總之小心點 409 00:31:24.328 --> 00:31:26.803 那個叔叔比你想的還要可怕 410 00:31:26.804 --> 00:31:29.612 瑟琪她爸也是被那叔叔殺死的 411 00:31:48.926 --> 00:31:50.787 你一定要遵守約定 412 00:31:55.363 --> 00:31:56.383 會聯繫你的