1 00:00:23.963 --> 00:00:24.968 在伊 2 00:00:27.035 --> 00:00:28.100 啊! 3 00:00:28.101 --> 00:00:29.258 - 哦? - 啊! 4 00:00:36.372 --> 00:00:38.270 我說我錯了 5 00:00:38.271 --> 00:00:39.990 對不起啊! 6 00:00:39.991 --> 00:00:41.605 這也是我爸讓你做的嗎? 7 00:00:43.920 --> 00:00:44.834 不是 8 00:00:44.835 --> 00:00:47.355 實話實說的話,剛才那個 9 00:00:47.894 --> 00:00:48.795 給你 10 00:00:50.281 --> 00:00:51.334 真的? 11 00:00:51.335 --> 00:00:52.385 嗯 12 00:00:52.385 --> 00:00:54.911 我連手機都沒能偷好 13 00:00:54.912 --> 00:00:57.331 所以對你爸不再相信我了 14 00:00:57.332 --> 00:00:59.556 瑟琪爸爸的手機 15 00:00:59.557 --> 00:01:00.944 是藝莉偷的嗎? 16 00:01:00.944 --> 00:01:02.928 偷了但被搶走了 17 00:01:03.298 --> 00:01:04.757 都說被誰拿走了 18 00:01:04.758 --> 00:01:06.678 你到底到現在聽了什麼啊,崔京 19 00:01:08.390 --> 00:01:10.067 因為想到范秀胡說八道 20 00:01:10.067 --> 00:01:11.934 說在慶典那天遇到了姐姐 21 00:01:11.935 --> 00:01:13.194 所以我去問了他 22 00:01:13.693 --> 00:01:15.556 他的臉嚇得發白 23 00:01:15.556 --> 00:01:18.578 所以我以為你爸也和范秀有接觸了呢 24 00:01:18.578 --> 00:01:20.875 還沒找到在娜姐姐是理所當然的 25 00:01:21.340 --> 00:01:22.286 所以 26 00:01:22.286 --> 00:01:23.381 如果給你個誘餌 27 00:01:23.382 --> 00:01:25.175 知道你會百分百會上鉤 28 00:01:26.452 --> 00:01:27.198 對不起 29 00:01:27.199 --> 00:01:29.711 操,被錢迷了心竅啊 30 00:01:29.712 --> 00:01:30.698 對 31 00:01:30.699 --> 00:01:32.591 我是瘋在錢上 32 00:01:32.591 --> 00:01:34.625 至少因為我拿着名牌包 33 00:01:34.625 --> 00:01:36.937 你們才會當我人看不是嗎? 34 00:01:36.938 --> 00:01:38.298 不過是嘴上說是朋友 35 00:01:38.299 --> 00:01:40.005 才一直帶着我的不是嗎! 36 00:01:40.005 --> 00:01:43.019 瞧她這樣兒,自卑的樣子啊 37 00:01:43.019 --> 00:01:44.078 你真的 38 00:01:44.580 --> 00:01:46.071 是為了買名牌才這麼做的嗎? 39 00:01:48.574 --> 00:01:49.512 不是 40 00:01:51.891 --> 00:01:53.595 我們家破產了 41 00:01:54.682 --> 00:01:57.115 你現在是連父母都賣了是吧? 42 00:01:57.116 --> 00:01:59.686 真的,生活費早就斷了 43 00:02:00.150 --> 00:02:01.483 原來住的房子被拍賣了 44 00:02:01.484 --> 00:02:04.351 不能回家,賣了豎琴才勉強生活着 45 00:02:04.823 --> 00:02:05.922 我現在是個乞丐! 46 00:02:05.923 --> 00:02:07.177 你找個像樣點的借口再... 47 00:02:07.177 --> 00:02:08.917 那你睡在哪兒? 48 00:02:09.708 --> 00:02:10.840 汗蒸房 49 00:02:11.542 --> 00:02:13.145 你睡在汗蒸房? 50 00:02:13.146 --> 00:02:14.838 開玩笑呢,你有去過嗎? 51 00:02:17.535 --> 00:02:18.753 可以了嗎,啊? 52 00:02:18.754 --> 00:02:20.147 這下你滿意了吧? 53 00:02:20.147 --> 00:02:21.328 覺得我活該吧? 54 00:02:25.556 --> 00:02:27.576 喂,我只是覺得.. 55 00:02:28.470 --> 00:02:30.762 雖然在汗蒸房住 56 00:02:30.762 --> 00:02:32.143 長得卻這麼漂亮,所以呢 57 00:02:38.184 --> 00:02:40.442 那裡凌晨要特別小心 58 00:02:41.732 --> 00:02:42.606 飯呢? 59 00:02:43.888 --> 00:02:46.697 我偷了你爸爸的手機 60 00:02:46.698 --> 00:02:48.158 你還在擔心我呢? 61 00:02:49.718 --> 00:02:51.105 真討厭 62 00:02:51.799 --> 00:02:53.629 謝謝你 63 00:02:54.243 --> 00:02:55.154 跟我們說實話 64 00:02:59.949 --> 00:03:01.097 不過在伊的爸爸 65 00:03:01.098 --> 00:03:03.777 到底是為什麼需要我爸爸的手機呢? 66 00:03:04.257 --> 00:03:06.039 那裡到底有什麼 67 00:03:06.039 --> 00:03:07.757 那我也不知道 68 00:03:20.731 --> 00:03:21.683 所以說 69 00:03:22.263 --> 00:03:24.490 你們找的就是她的姐姐,對吧? 70 00:03:27.842 --> 00:03:30.194 哎,這個大叔怎麼能知道在娜姐姐 71 00:03:30.195 --> 00:03:32.223 哥哥也來過慶典啊 72 00:03:32.223 --> 00:03:32.900 啊? 73 00:03:33.413 --> 00:03:35.900 姐妹長得挺像的啊 74 00:03:36.624 --> 00:03:37.453 呃 75 00:03:38.284 --> 00:03:39.207 等一下 76 00:03:39.753 --> 00:03:42.512 如果好用的話就告訴瑟琪 77 00:03:43.068 --> 00:03:45.128 啊,怪不得聲音這麼耳熟 78 00:03:45.498 --> 00:03:47.114 是你給我的芬迪吧? 79 00:03:48.029 --> 00:03:48.960 喂,禹瑟琪 80 00:03:49.467 --> 00:03:50.347 你說說看 81 00:03:50.988 --> 00:03:52.043 這個 82 00:03:52.043 --> 00:03:53.046 別喝這個 83 00:03:53.046 --> 00:03:55.382 這個傢伙肯定下了葯 84 00:04:03.172 --> 00:04:04.117 可以啊 85 00:04:04.117 --> 00:04:06.093 藥品販子們好好相處吧 86 00:04:06.830 --> 00:04:08.087 那我走了 87 00:04:08.680 --> 00:04:10.529 以為是男孩子 88 00:04:14.889 --> 00:04:16.674 原來是個女孩子,就覺得奇怪了 89 00:04:31.630 --> 00:04:33.571 首爾的人真是 90 00:04:39.101 --> 00:04:41.788 秀珍她不僅僅是 在拿葯逃跑的 91 00:04:42.948 --> 00:04:45.774 把可以無限領取處方的 身份證全都帶走了 92 00:04:45.775 --> 00:04:47.320 這婊子 93 00:04:47.320 --> 00:04:49.450 因為沒有那些,我也沒法派人去做事 94 00:04:50.416 --> 00:04:51.356 所以呢? 95 00:04:52.316 --> 00:04:53.436 你還沒走嗎? 96 00:04:54.463 --> 00:04:55.529 意思是 97 00:04:55.529 --> 00:04:57.289 我姐姐拿着你們管理的 98 00:04:57.289 --> 00:04:59.222 假身份證? 99 00:04:59.905 --> 00:05:01.084 秀珍那個人 100 00:05:01.085 --> 00:05:03.291 看來賣給在娜姐姐了 101 00:05:03.299 --> 00:05:05.018 你姐姐吃什麼葯? 102 00:05:08.817 --> 00:05:10.288 有嗜睡症 103 00:05:10.288 --> 00:05:12.364 所以吃莫達非尼那種興奮劑類的葯 104 00:05:12.365 --> 00:05:14.743 好吧,她沒有嚴重的葯癮嗎? 105 00:05:15.598 --> 00:05:16.486 怎麼? 106 00:05:17.506 --> 00:05:19.040 等一下 107 00:05:19.689 --> 00:05:21.033 和我談一下吧? 108 00:05:33.554 --> 00:05:35.034 那天在江南站 109 00:05:36.427 --> 00:05:37.707 遇到在伊她姐姐了吧? 110 00:05:39.547 --> 00:05:42.418 找到那姐姐才能更快抓到秀珍不是嗎,嗯? 111 00:05:43.078 --> 00:05:44.345 那你先來說 112 00:05:44.346 --> 00:05:47.146 掌控江南商圈的藥品販子 113 00:05:48.324 --> 00:05:49.233 是她吧? 114 00:05:50.633 --> 00:05:52.679 要是沒有她,我們兩個也能賣葯 115 00:05:53.199 --> 00:05:55.182 在學校你也可以獨佔第一不是嗎? 116 00:05:55.853 --> 00:05:57.686 要我悄無聲息地除掉她嗎? 117 00:06:01.222 --> 00:06:02.642 開玩笑了,開玩笑 118 00:06:02.643 --> 00:06:04.396 幹嘛這麼認真 119 00:06:05.805 --> 00:06:07.958 她姐姐被救護車送走了呢 120 00:06:09.694 --> 00:06:12.504 當時氣氛幾乎就像是綁架一樣 121 00:06:14.508 --> 00:06:15.659 那救護車 122 00:06:16.240 --> 00:06:17.679 知道去哪了嗎? 123 00:06:22.702 --> 00:06:23.596 你好 124 00:06:25.186 --> 00:06:25.982 啊? 125 00:06:26.813 --> 00:06:28.166 你說找到劉在娜了? 126 00:06:55.837 --> 00:06:58.086 我們不希望進行屍檢 127 00:06:58.086 --> 00:06:59.864 那,好吧,知道了 128 00:06:59.865 --> 00:07:00.855 畢竟我們也在病房裡 129 00:07:00.856 --> 00:07:02.575 找到了親手寫的遺書 130 00:07:04.102 --> 00:07:05.008 在伊 131 00:07:43.927 --> 00:07:45.014 臉 132 00:07:45.674 --> 00:07:46.567 怎麼這樣? 133 00:07:46.568 --> 00:07:48.326 說是在山裡墜落了 134 00:07:48.327 --> 00:07:50.195 好像頭先撞到岩石上了 135 00:08:54.706 --> 00:08:56.500 喂,喂,傳過來! 136 00:08:56.901 --> 00:08:58.489 - 這邊,這邊! - 喂 後面,後面,後面 137 00:08:59.151 --> 00:09:00.505 扔! 138 00:09:00.506 --> 00:09:01.465 哦耶 139 00:09:01.471 --> 00:09:02.885 禹瑟琪出局 140 00:09:03.875 --> 00:09:04.736 喂! 141 00:09:05.229 --> 00:09:07.343 又不是考試,輕點不行嗎? 142 00:09:07.760 --> 00:09:09.622 別踩線啊 143 00:09:09.622 --> 00:09:10.683 哎,真是 144 00:09:13.078 --> 00:09:13.729 喂 145 00:09:13.730 --> 00:09:15.903 好好塗啦,別鬧了 146 00:09:15.903 --> 00:09:17.718 你腳趾甲奇怪我有什麼辦法 147 00:09:17.718 --> 00:09:18.836 黃色指甲油 148 00:09:20.519 --> 00:09:21.673 燙傷痕迹 149 00:09:22.946 --> 00:09:24.373 - 不會是... - 瑟琪 150 00:09:24.926 --> 00:09:26.932 聽說制伊她姐自殺了 151 00:09:26.933 --> 00:09:27.805 是真的嗎? 152 00:09:28.281 --> 00:09:29.613 不是啊 153 00:09:29.614 --> 00:09:31.713 不是說是因為腦瘤生病很久了嗎? 154 00:09:31.713 --> 00:09:34.606 生病的人怎麼可能在江南站賣葯? 155 00:09:34.607 --> 00:09:35.966 其實 156 00:09:35.967 --> 00:09:36.986 聽說是 157 00:09:37.302 --> 00:09:39.576 在野山上被人推下去的 158 00:09:40.073 --> 00:09:40.763 什麼? 159 00:09:40.764 --> 00:09:42.386 那是說她被殺了? 160 00:09:42.386 --> 00:09:43.445 被誰? 161 00:09:43.445 --> 00:09:44.391 那個 162 00:09:45.945 --> 00:09:47.181 好像說是在伊呢? 163 00:09:53.985 --> 00:09:55.569 - 啊,操 - 啊! 164 00:09:55.569 --> 00:09:57.129 - 你他媽嗎在幹嘛? - 喂 165 00:09:57.130 --> 00:09:58.269 - 怎麼了? - 你瘋了嗎? 166 00:09:58.269 --> 00:09:59.082 瘋了嗎? 167 00:09:59.082 --> 00:10:00.048 - 啊! - 幹嘛啊? 168 00:10:00.048 --> 00:10:00.808 別這樣 169 00:10:00.808 --> 00:10:01.886 喂, 禹瑟琪! 170 00:10:24.139 --> 00:10:25.986 再努力一點 171 00:10:27.771 --> 00:10:30.034 試試看韓國大醫學院怎麼樣? 172 00:10:30.828 --> 00:10:33.282 你到高二為止的不是還想當醫生嗎 173 00:10:34.813 --> 00:10:35.727 我嗎? 174 00:10:37.470 --> 00:10:39.077 雖說是全校第一 175 00:10:39.078 --> 00:10:40.556 在伊和瑟琪她們 176 00:10:40.556 --> 00:10:43.104 目前還是不能完全排除有犯罪嫌疑不是嗎 177 00:10:43.710 --> 00:10:44.721 要是因為調查結果 178 00:10:44.721 --> 00:10:47.857 浪費了那唯一一張校長推薦書 179 00:10:47.857 --> 00:10:49.417 那可不行 180 00:10:50.326 --> 00:10:52.913 小京是你的話 我覺得完全值得一搏 181 00:10:52.913 --> 00:10:54.548 好,謝謝老師 182 00:10:54.549 --> 00:10:56.315 該準備的很多 183 00:10:56.316 --> 00:10:57.505 那就趕緊開始吧 184 00:10:57.505 --> 00:10:58.516 好 185 00:10:59.556 --> 00:11:01.288 就像現在這樣 186 00:11:01.289 --> 00:11:03.271 一直不要惹事,像個模範生 187 00:11:03.271 --> 00:11:04.075 知道吧? 188 00:11:05.681 --> 00:11:06.340 嗯 189 00:11:06.981 --> 00:11:07.808 加油 190 00:11:33.106 --> 00:11:34.379 9點,9點 191 00:11:34.380 --> 00:11:35.326 9點 192 00:13:06.927 --> 00:13:09.518 老師睜一隻眼閉一隻眼我就活了 193 00:13:09.518 --> 00:13:10.445 不然 194 00:13:11.405 --> 00:13:13.378 我就死在這裡好了 195 00:13:15.018 --> 00:13:15.905 放棄 196 00:13:16.411 --> 00:13:17.345 別放棄我 197 00:13:17.346 --> 00:13:18.593 好的 198 00:13:18.593 --> 00:13:20.885 老師絕對不會放棄在娜 199 00:13:20.886 --> 00:13:22.158 所以,不要... 200 00:13:22.765 --> 00:13:23.917 答應 201 00:13:23.918 --> 00:13:25.143 我了 202 00:14:13.575 --> 00:14:14.442 啊啊! 203 00:14:15.473 --> 00:14:16.435 啊! 204 00:14:49.120 --> 00:14:50.076 姐姐 205 00:15:05.952 --> 00:15:07.117 在伊 206 00:15:32.487 --> 00:15:34.010 就知道沒扔這個 207 00:15:37.292 --> 00:15:38.347 在伊 208 00:16:00.152 --> 00:16:01.725 原來不是謠言啊 209 00:16:03.341 --> 00:16:05.480 我爸和學生亂搞的事 210 00:16:11.503 --> 00:16:13.020 是從雅羅那裡聽說的 211 00:16:13.662 --> 00:16:15.393 你拿着我爸的手機 212 00:16:17.623 --> 00:16:19.291 你看了裡面的內容對吧? 213 00:16:21.235 --> 00:16:22.735 怎麼解的密碼啊? 214 00:16:22.736 --> 00:16:24.462 我死都解不開 215 00:16:26.525 --> 00:16:28.125 100713 216 00:16:31.140 --> 00:16:32.393 你失蹤的日子 217 00:16:33.133 --> 00:16:35.266 2010年 7月 13日 218 00:16:43.547 --> 00:16:44.541 現在 219 00:16:45.068 --> 00:16:46.041 還給我吧 220 00:16:46.748 --> 00:16:47.894 弄丟了 221 00:16:49.206 --> 00:16:51.094 我以為是姐姐拿走了 222 00:17:20.872 --> 00:17:22.465 你知道該隱和亞伯嗎? 223 00:17:24.776 --> 00:17:26.989 哥哥因為嫉妒弟弟 224 00:17:28.898 --> 00:17:30.804 把他殺了的聖經故事 225 00:17:34.645 --> 00:17:35.721 我一直都在想 226 00:17:37.356 --> 00:17:40.131 姐姐可能哪天會殺了我 227 00:17:43.910 --> 00:17:45.142 但是 228 00:17:48.352 --> 00:17:49.592 在夢裡是我 229 00:17:50.126 --> 00:17:52.627 把姐姐的頭踩殺了她 230 00:17:58.104 --> 00:17:59.951 看着死去的姐姐 231 00:18:01.397 --> 00:18:03.404 心裡反而覺得輕鬆了 232 00:18:09.539 --> 00:18:11.269 我是真心希望姐姐 233 00:18:14.764 --> 00:18:16.596 被警察抓走 234 00:18:19.622 --> 00:18:22.377 覺得那樣大家才能活下去 235 00:18:33.661 --> 00:18:34.538 我知道 236 00:18:36.510 --> 00:18:37.565 在伊 237 00:18:39.530 --> 00:18:40.565 不是 238 00:18:42.035 --> 00:18:42.989 你的錯 239 00:18:49.697 --> 00:18:50.804 我只是 240 00:18:53.513 --> 00:18:55.506 沒想到姐姐 241 00:18:56.779 --> 00:18:58.092 可能會死 242 00:19:00.673 --> 00:19:02.064 她是個膽小鬼 243 00:19:03.979 --> 00:19:05.712 絕不可能自殺 244 00:19:07.757 --> 00:19:10.075 我也沒想到她會被爸爸抓走 245 00:19:11.576 --> 00:19:12.667 真的 246 00:19:38.571 --> 00:19:41.514 所以你是在學校自慰了? 247 00:19:42.008 --> 00:19:43.793 - 藝莉 - 那又怎麼了 248 00:19:44.601 --> 00:19:45.688 我也經常做 249 00:19:47.273 --> 00:19:48.889 但偏偏是在考試前一天 250 00:19:48.890 --> 00:19:50.850 剛好容易引起誤會呢 251 00:19:51.524 --> 00:19:52.363 對吧? 252 00:20:06.103 --> 00:20:07.203 比起這個 253 00:20:07.204 --> 00:20:08.689 你明知道珍娜姐姐和道赫老師 254 00:20:08.690 --> 00:20:10.456 之間的關係 255 00:20:10.457 --> 00:20:11.963 卻一直守口如瓶這件事 256 00:20:11.963 --> 00:20:13.035 讓我跟驚訝哦? 257 00:20:19.664 --> 00:20:21.131 秀珍她不僅僅是拿葯 258 00:20:21.131 --> 00:20:22.343 逃跑的 259 00:20:22.344 --> 00:20:25.235 把可以無限領取處方的身份證 全都帶走了 260 00:20:25.709 --> 00:20:26.908 那個叫秀珍的人 261 00:20:26.909 --> 00:20:29.069 看來賣給在娜姐姐了 262 00:20:46.480 --> 00:20:47.620 喂! 263 00:20:47.621 --> 00:20:49.115 別哭了,快點出去 264 00:20:49.116 --> 00:20:50.767 我要打掃呢 265 00:21:06.498 --> 00:21:08.115 你以後也去紋身吧 266 00:21:10.204 --> 00:21:11.335 我也打算去 267 00:21:12.401 --> 00:21:13.388 崔秀珍? 268 00:21:15.398 --> 00:21:16.544 不會吧 269 00:21:17.051 --> 00:21:18.103 不可能 270 00:22:02.875 --> 00:22:04.609 患者,沒事嗎? 271 00:22:42.247 --> 00:22:43.538 秀珍姐姐? 272 00:22:55.729 --> 00:22:58.331 腳背上有燙傷疤痕的那個對吧? 273 00:22:59.551 --> 00:23:01.701 我之所以記得她 274 00:23:02.647 --> 00:23:05.844 就是因為她說那疤痕支撐她活下來 275 00:23:08.195 --> 00:23:10.037 有那道疤 276 00:23:10.038 --> 00:23:13.350 她說爸爸媽媽一定會來找她什麼的 277 00:23:13.827 --> 00:23:15.675 所以她也會把葯戒掉 278 00:23:16.323 --> 00:23:17.405 現在 279 00:23:18.132 --> 00:23:19.559 她在娜? 280 00:23:20.353 --> 00:23:21.560 已經出院了 281 00:23:21.997 --> 00:23:23.917 找到家人了嗎? 282 00:23:25.306 --> 00:23:26.546 怎麼可能 283 00:23:28.055 --> 00:23:31.694 只是狀態好轉了,就回她原來住的 284 00:23:31.695 --> 00:23:33.022 考試院了 285 00:23:34.036 --> 00:23:35.182 是否 286 00:23:35.784 --> 00:23:37.528 能告訴我 287 00:23:37.528 --> 00:23:38.843 那裡的地址嗎? 288 00:23:51.901 --> 00:23:54.748 在娜姐姐到底把什麼藏在這裡了? 289 00:23:57.249 --> 00:24:00.110 范秀明明說大概是在這附近 290 00:24:00.488 --> 00:24:02.770 那你為什麼不告訴大家這件事? 291 00:24:03.849 --> 00:24:06.138 誰知道在娜姐姐會死啊? 292 00:24:08.160 --> 00:24:08.958 你不是自己想私吞 293 00:24:08.967 --> 00:24:10.952 然後賣給在伊她爸吧? 294 00:24:16.319 --> 00:24:17.368 啊! 295 00:25:19.853 --> 00:25:22.858 不好意思,我是來找208號房的女生的 296 00:25:22.866 --> 00:25:23.999 死了 297 00:25:25.966 --> 00:25:26.640 啊? 298 00:25:26.640 --> 00:25:27.799 她死了 299 00:25:30.311 --> 00:25:31.681 什麼時候? 300 00:25:31.681 --> 00:25:33.343 大概一個月前吧 301 00:25:33.344 --> 00:25:34.949 房租也拖了很多 302 00:25:34.950 --> 00:25:36.695 看起來也沒人進出 303 00:25:36.695 --> 00:25:38.010 我就破門進去看了 304 00:25:38.010 --> 00:25:39.331 真倒霉發現她死了 305 00:25:39.332 --> 00:25:40.984 我們也很為難啊 306 00:25:40.984 --> 00:25:43.310 她沒家人也沒熟人 307 00:25:43.310 --> 00:25:45.903 我還頻繁跑警察局呢 308 00:25:45.903 --> 00:25:48.243 不過今天終於把欠的房租都收到了 309 00:25:48.244 --> 00:25:49.684 心裡也總算痛快了 310 00:25:52.641 --> 00:25:53.844 你說... 311 00:25:53.844 --> 00:25:55.374 有人交了房租? 312 00:25:55.375 --> 00:25:58.189 - 是誰? - 有個混混模樣的傢伙 313 00:25:58.189 --> 00:26:00.753 說是她哥哥,不但交了房租 314 00:26:00.753 --> 00:26:02.366 還去附近店家 315 00:26:02.367 --> 00:26:04.232 把所有欠賬都還清了 316 00:26:53.046 --> 00:26:55.619 在娜姐姐是完全瘋了啊 317 00:26:59.978 --> 00:27:00.873 這個 318 00:27:01.742 --> 00:27:04.143 是去年的高考數學殺手題啊