1 00:00:59,224 --> 00:01:00,618 把道赫老師的手機給我 2 00:01:01,069 --> 00:01:01,895 啊... 3 00:01:03,621 --> 00:01:04,547 哇 4 00:01:05,884 --> 00:01:07,770 不給你就好殺了我了? 5 00:01:08,909 --> 00:01:10,806 在允是人質嗎? 6 00:01:20,952 --> 00:01:22,689 大家怎麼都有這麼多傷痕 7 00:01:23,905 --> 00:01:25,337 在允也是,你也是 8 00:01:26,072 --> 00:01:27,481 都很想你們 9 00:01:28,651 --> 00:01:29,738 行了 10 00:01:31,595 --> 00:01:33,281 你這段時間去哪了? 11 00:01:33,282 --> 00:01:36,001 爸爸知道姐姐和禹老師的關係吧? 12 00:01:40,830 --> 00:01:42,943 所以爸爸殺了禹老師? 13 00:01:42,944 --> 00:01:44,203 證據呢? 14 00:01:44,204 --> 00:01:46,191 - 有嗎? - 那個手機上的視頻 15 00:01:46,192 --> 00:01:47,612 那頂多是殺人的動機 16 00:01:47,612 --> 00:01:48,945 只是間接證據啊 17 00:01:48,945 --> 00:01:50,181 直接證據呢? 18 00:01:50,181 --> 00:01:52,110 我,我就是證人啊 19 00:01:52,770 --> 00:01:54,176 所以才沒能回家? 20 00:01:55,328 --> 00:01:58,058 你不知道 爸爸是個多可怕人 21 00:01:58,998 --> 00:02:00,625 所以把禹老師的手機給我 22 00:02:00,626 --> 00:02:01,554 不是剛剛都搜過了嗎 23 00:02:01,554 --> 00:02:02,610 現在沒有 24 00:02:03,270 --> 00:02:05,110 不過你拿着它打算幹嘛? 25 00:02:05,811 --> 00:02:07,246 你真的 26 00:02:08,893 --> 00:02:10,310 能守約嗎? 27 00:02:13,523 --> 00:02:14,529 在伊! 28 00:02:15,779 --> 00:02:17,908 我現在這樣真的快瘋了 29 00:02:17,909 --> 00:02:20,179 老師的家人也應該要知道真相啊 30 00:02:22,173 --> 00:02:23,689 先冷靜一會兒 31 00:02:25,253 --> 00:02:26,532 這是黑手機 32 00:02:26,533 --> 00:02:28,581 禹老師的手機給你,所以接我電話 33 00:02:29,346 --> 00:02:30,909 我不會說見了姐姐的事 34 00:02:30,909 --> 00:02:31,779 所以不要擔心 35 00:02:32,380 --> 00:02:33,592 我約好見面了 36 00:02:34,145 --> 00:02:35,059 誰? 37 00:02:37,479 --> 00:02:38,768 誰! 38 00:02:41,631 --> 00:02:43,572 確定跟秀珍聯繫不上嗎? 39 00:02:45,245 --> 00:02:47,680 操,她死哪去了嗎 40 00:02:48,219 --> 00:02:50,643 怎麼沒人知道那女人的消息 41 00:02:56,849 --> 00:02:57,827 喂,禹瑟琪 42 00:02:58,374 --> 00:02:59,342 你在聽嗎? 43 00:03:01,371 --> 00:03:02,682 喂,禹瑟琪 44 00:03:02,682 --> 00:03:03,881 喂 45 00:03:03,881 --> 00:03:05,373 靠,怎麼不說話 46 00:03:06,357 --> 00:03:07,343 喂 47 00:03:10,774 --> 00:03:11,763 你在幹嘛? 48 00:03:15,070 --> 00:03:16,030 操 49 00:03:16,754 --> 00:03:18,190 待會兒 50 00:03:18,191 --> 00:03:19,715 再打給你 51 00:03:28,074 --> 00:03:29,527 你想考醫學院? 52 00:03:31,308 --> 00:03:33,690 瑟琪你見過屍體嗎? 53 00:03:36,470 --> 00:03:38,399 我迷路了 54 00:03:38,399 --> 00:03:39,410 對不起 55 00:03:41,606 --> 00:03:44,856 這裡的屍體全是身份不明 56 00:03:45,436 --> 00:03:48,329 連家人都沒來認領的被遺棄的屍體 57 00:03:51,363 --> 00:03:52,328 我啊 58 00:03:53,714 --> 00:03:56,232 為了更完美的手術 59 00:03:56,232 --> 00:03:57,834 現在也在每天練習 60 00:03:59,253 --> 00:04:00,360 違法 61 00:04:01,613 --> 00:04:02,685 不是嗎? 62 00:04:04,205 --> 00:04:06,755 這些因為沒錢辦喪事而被拒收的 63 00:04:06,755 --> 00:04:08,585 可憐人我收了 64 00:04:08,585 --> 00:04:10,384 還幫他們乾淨的火化 65 00:04:10,384 --> 00:04:12,568 說實話對誰都是好事吧 66 00:04:17,328 --> 00:04:20,128 對區政府來說這是大麻煩 67 00:04:21,199 --> 00:04:22,831 什麼聯合葬禮之類的 68 00:04:22,832 --> 00:04:24,826 那得花多少稅啊 69 00:04:30,127 --> 00:04:31,280 真可憐啊 70 00:04:34,290 --> 00:04:37,013 她好像是從孤兒院出來后流浪的 71 00:04:39,506 --> 00:04:42,829 天父,這裡有一隻 迷路的羔羊 72 00:04:42,830 --> 00:04:44,549 雖然肉身在此終結 73 00:04:44,549 --> 00:04:47,029 願她的靈魂在主的國度里 得享永恆的安息... 74 00:04:57,777 --> 00:04:58,813 要上醫學院的話 75 00:04:58,813 --> 00:05:01,600 就不能怕血和內臟 76 00:05:01,601 --> 00:05:03,887 瑟琪應該也很快就會經歷了吧? 77 00:05:04,578 --> 00:05:06,124 只要就這麼安靜的 78 00:05:06,124 --> 00:05:08,418 考上醫學院的話 79 00:05:22,687 --> 00:05:24,177 不是吧 80 00:05:24,178 --> 00:05:25,102 天啊 81 00:05:54,675 --> 00:05:55,634 在伊 82 00:05:58,120 --> 00:05:59,112 請進 83 00:06:05,337 --> 00:06:07,527 這位是從警察局來的刑警 84 00:06:07,806 --> 00:06:10,286 是因為慶典時發生的事來的 85 00:06:10,286 --> 00:06:11,933 雖然大家都在忙着學習 86 00:06:11,933 --> 00:06:13,840 但請盡量配合 87 00:06:18,894 --> 00:06:21,514 范秀基本沒什麼朋友 88 00:06:22,817 --> 00:06:23,624 啊 89 00:06:24,151 --> 00:06:25,752 也不被霸凌 90 00:06:25,753 --> 00:06:27,928 我們學校沒有霸凌這種事 91 00:06:27,929 --> 00:06:31,156 她就是那種主動選擇當局外人的人? 92 00:06:31,570 --> 00:06:33,342 經常看到她吃藥 93 00:06:33,343 --> 00:06:35,395 但那是什麼葯我哪能知道啊? 94 00:06:37,239 --> 00:06:39,551 她的狀態確實不太好 95 00:06:39,551 --> 00:06:41,128 流很多汗 96 00:06:41,129 --> 00:06:42,752 喝很多水 97 00:06:43,449 --> 00:06:45,137 眼睛也充血着 98 00:06:46,131 --> 00:06:47,751 我還以為 99 00:06:47,752 --> 00:06:48,672 她生病了呢 100 00:06:48,672 --> 00:06:50,369 我什麼都不知道 101 00:06:51,655 --> 00:06:52,996 我也是受害者好吧 102 00:06:54,439 --> 00:06:55,687 我要靠豎琴上大學 103 00:06:55,687 --> 00:06:57,779 現在手受傷了連練習都沒法練 104 00:06:59,266 --> 00:07:00,126 完蛋了 105 00:07:00,676 --> 00:07:03,252 范秀因為她沒進前二十 106 00:07:03,252 --> 00:07:04,397 她說要不是轉學生來了 107 00:07:04,397 --> 00:07:06,679 她就能進前二十 108 00:07:06,680 --> 00:07:08,132 還挺委屈的樣子 109 00:07:08,885 --> 00:07:10,786 啊,那個轉學生 110 00:07:10,787 --> 00:07:12,396 就是被捅傷的那個 111 00:07:14,120 --> 00:07:15,103 禹瑟琪 112 00:07:24,756 --> 00:07:26,956 謝謝你在忙的時候抽時間來 113 00:07:27,603 --> 00:07:29,412 只問下幾件事 114 00:07:29,413 --> 00:07:31,252 聽那幾個孩子說 115 00:07:31,253 --> 00:07:34,192 在伊跟瑟琪最親 116 00:07:34,645 --> 00:07:35,536 是嗎? 117 00:07:35,536 --> 00:07:36,519 嗯... 118 00:07:38,037 --> 00:07:40,513 關於瑟琪 119 00:07:41,059 --> 00:07:42,756 您到底想了解什麼? 120 00:07:47,743 --> 00:07:48,928 多休息一下唄 121 00:07:48,928 --> 00:07:51,276 你真像你爸,倔得很 122 00:07:51,277 --> 00:07:52,516 是高三嘛 123 00:07:53,054 --> 00:07:54,596 生病是種奢侈 124 00:07:54,597 --> 00:07:55,469 好吧 125 00:07:56,289 --> 00:07:58,489 那以後別人道歉,別一次就原諒了 126 00:08:01,875 --> 00:08:03,391 上次 127 00:08:03,391 --> 00:08:05,368 是不是有客人在家的時候你來了? 128 00:08:10,055 --> 00:08:11,465 孩子快到了 129 00:08:11,465 --> 00:08:13,570 -請走吧 - 那人是從醫院出來的 130 00:08:13,571 --> 00:08:14,683 說是來談和解的 131 00:08:19,475 --> 00:08:20,620 謝謝您 132 00:08:33,258 --> 00:08:34,270 禹瑟琪 133 00:08:34,850 --> 00:08:35,750 等一下 134 00:08:36,429 --> 00:08:37,304 嗯? 135 00:08:42,080 --> 00:08:43,464 啊,校長老師 136 00:08:43,465 --> 00:08:44,604 是,現在 137 00:08:44,605 --> 00:08:46,652 禹瑟琪來了學校,您看怎麼辦? 138 00:08:49,633 --> 00:08:50,534 好 139 00:08:51,226 --> 00:08:52,494 現在在這 140 00:08:53,968 --> 00:08:56,446 沒想到這麼快就見面了 141 00:08:57,257 --> 00:09:00,486 但沒有監護人也可以嗎? 142 00:09:00,487 --> 00:09:01,734 啊 143 00:09:01,734 --> 00:09:03,897 這個學生是孤兒院出身 144 00:09:03,898 --> 00:09:06,112 啊,這點我們也知道 145 00:09:06,830 --> 00:09:10,734 不過現在正是對高三最重要的時候 146 00:09:10,734 --> 00:09:13,190 發生這種事影響了學習氛圍 147 00:09:13,191 --> 00:09:14,223 真的 148 00:09:14,948 --> 00:09:17,092 很對不起您,校長 149 00:09:24,280 --> 00:09:25,681 我也有 150 00:09:26,424 --> 00:09:27,401 監護人 151 00:09:30,668 --> 00:09:31,680 是的,律師 152 00:09:31,681 --> 00:09:33,374 說好六點見面吧? 153 00:09:33,375 --> 00:09:35,739 要不我陪你去比較好? 154 00:09:35,740 --> 00:09:38,212 今天我先自己去見面 155 00:09:38,212 --> 00:09:39,675 那如果中途有什麼事 156 00:09:39,675 --> 00:09:40,937 請立刻聯繫我 157 00:09:40,937 --> 00:09:42,120 好,謝謝 158 00:09:42,120 --> 00:09:43,082 好的 159 00:09:59,990 --> 00:10:00,753 啊 160 00:10:01,268 --> 00:10:04,254 禹老師的夫人,您怎麼會來學校 161 00:10:04,255 --> 00:10:05,969 我是禹瑟琪的監護人 162 00:10:11,295 --> 00:10:12,427 如您所知 163 00:10:12,428 --> 00:10:14,806 這件事讓學校的形象受損嚴重 164 00:10:14,806 --> 00:10:18,158 到底是誰那麼衝動報警的 165 00:10:18,159 --> 00:10:20,592 校長您的話有些奇怪 166 00:10:21,452 --> 00:10:23,082 明明有受害者 167 00:10:23,591 --> 00:10:25,737 有罪的人當然應該受到懲罰 168 00:10:25,737 --> 00:10:27,480 幸好禹瑟琪 169 00:10:27,480 --> 00:10:30,200 沒有受重傷,馬上又來上學 170 00:10:30,200 --> 00:10:32,334 原本是可以在校內解決的事情 171 00:10:32,334 --> 00:10:35,385 大得太過頭了,有點可惜 172 00:10:35,386 --> 00:10:36,770 處理之前 173 00:10:36,771 --> 00:10:39,097 還是希望先誠懇地道歉 174 00:10:40,603 --> 00:10:42,900 還是希望先誠懇地道歉 175 00:10:42,901 --> 00:10:45,297 對瑟琪來說還太困難了 176 00:10:45,298 --> 00:10:46,599 大家都太過分了吧 177 00:10:47,839 --> 00:10:48,804 等一下 178 00:10:48,805 --> 00:10:50,318 什麼加害學生 179 00:10:50,318 --> 00:10:53,140 你剛剛說話是不是太過分了? 180 00:10:53,140 --> 00:10:54,203 大家都知道 181 00:10:54,203 --> 00:10:55,665 范秀刺了我們瑟琪 182 00:10:55,665 --> 00:10:56,829 這件事沒人不知道吧? 183 00:10:58,285 --> 00:11:00,701 有幾十上百個目擊者 184 00:11:00,701 --> 00:11:01,771 還在調查中 185 00:11:01,771 --> 00:11:03,011 請您注意用詞 186 00:11:03,578 --> 00:11:05,837 而且如果只看這事件的結果 187 00:11:05,837 --> 00:11:07,253 雖然是范秀的過失 188 00:11:07,253 --> 00:11:09,191 但聽說起因是瑟琪先挑起的 189 00:11:12,976 --> 00:11:14,156 范秀 190 00:11:14,163 --> 00:11:15,274 你自己說吧 191 00:11:15,846 --> 00:11:16,800 范秀,沒關係的 192 00:11:16,800 --> 00:11:18,707 把事情實話實說吧 193 00:11:22,363 --> 00:11:24,203 是瑟琪告訴我的 194 00:11:25,218 --> 00:11:26,953 我因為期中考試成績 195 00:11:26,953 --> 00:11:28,594 很難受 196 00:11:29,036 --> 00:11:30,275 她給我葯的同時 197 00:11:30,986 --> 00:11:33,379 說這樣混着吃心情會好點 198 00:11:36,025 --> 00:11:37,245 喂,金範秀 199 00:11:38,394 --> 00:11:39,345 我什麼時候? 200 00:11:40,645 --> 00:11:41,818 禹瑟琪同學 201 00:11:42,562 --> 00:11:43,652 這是真的嗎? 202 00:11:45,989 --> 00:11:47,092 不是 203 00:11:47,931 --> 00:11:49,629 我從來 204 00:11:49,629 --> 00:11:51,141 沒給范秀葯 205 00:11:51,932 --> 00:11:53,243 瑟琪 206 00:11:53,243 --> 00:11:54,760 如果是真的 207 00:11:54,760 --> 00:11:56,643 這不是能輕易過去的事 208 00:11:56,643 --> 00:11:58,526 大家到底在幹什麼? 209 00:11:59,245 --> 00:12:00,460 瑟琪,趕緊起來 210 00:12:00,460 --> 00:12:01,438 不要 211 00:12:02,288 --> 00:12:04,319 我又沒做錯什麼,為什麼? 212 00:12:05,053 --> 00:12:08,019 我從沒給過范秀葯 213 00:12:08,020 --> 00:12:09,042 那你說現在我們范秀 214 00:12:09,043 --> 00:12:10,746 是在說謊嗎? 215 00:12:11,323 --> 00:12:13,092 禹瑟琪,你賣葯了啊 216 00:12:13,092 --> 00:12:15,009 連配方都教我了! 217 00:12:16,662 --> 00:12:17,944 范秀 218 00:12:17,944 --> 00:12:19,879 瑟琪給了你什麼葯? 219 00:12:19,879 --> 00:12:20,949 老師 220 00:12:21,622 --> 00:12:23,321 六顆白色的葯 221 00:12:23,835 --> 00:12:26,048 加一顆粉色的 222 00:12:26,056 --> 00:12:27,122 混着吃就會很嗨 223 00:12:28,122 --> 00:12:30,801 如果在校內有毒品交易,那很嚴重 224 00:12:30,801 --> 00:12:32,135 除了范秀,還有沒有 225 00:12:32,135 --> 00:12:33,535 賣給其他學生 226 00:12:33,535 --> 00:12:35,905 這個看起來有必要徹底調查一下 227 00:12:35,905 --> 00:12:37,663 我原以為只是傳聞 228 00:12:38,457 --> 00:12:40,928 沒想到是轉學生來了之後發生的事 229 00:12:41,596 --> 00:12:43,394 真的不是我 230 00:12:45,276 --> 00:12:46,560 我前不久也 231 00:12:46,560 --> 00:12:48,252 檢查過學生的物品 232 00:12:48,252 --> 00:12:49,850 還進行了個人面談 233 00:12:49,850 --> 00:12:50,832 最近孩子們 234 00:12:50,832 --> 00:12:52,792 確實都提到類似的事 235 00:12:54,077 --> 00:12:55,177 最近? 236 00:12:56,352 --> 00:12:58,430 如果是真的,那肯定是早就開始了 237 00:12:58,974 --> 00:13:00,943 立刻召開校暴委員會 238 00:13:00,943 --> 00:13:04,008 討論是否開除禹瑟琪 239 00:13:04,009 --> 00:13:06,461 連事實都沒確認就要退學嗎 240 00:13:06,461 --> 00:13:07,292 如果要退學的話 241 00:13:07,293 --> 00:13:09,079 應該是范秀而不是我們瑟琪吧 242 00:13:09,535 --> 00:13:11,237 哪有讓受害者 243 00:13:11,237 --> 00:13:12,904 被退學的道理啊? 244 00:13:12,905 --> 00:13:14,215 真的不是我 245 00:13:14,216 --> 00:13:16,412 從剛才開始你就說不是你 246 00:13:16,826 --> 00:13:19,439 那你是知道誰在賣葯嗎? 247 00:13:23,873 --> 00:13:25,726 我們是江南警察署來的 248 00:13:25,727 --> 00:13:27,437 這裡有禹瑟琪同學嗎? 249 00:13:31,957 --> 00:13:34,413 我們也接到舉報來的,沒辦法 250 00:13:34,413 --> 00:13:36,557 你在J醫療中心偷葯了嗎? 251 00:13:37,754 --> 00:13:39,320 你拿偷來的葯幹了什麼? 252 00:13:39,321 --> 00:13:41,479 是賣給朋友換錢了嗎? 253 00:13:41,479 --> 00:13:42,085 嗯? 254 00:13:42,086 --> 00:13:42,929 怎麼? 255 00:13:42,929 --> 00:13:44,402 不是我 256 00:13:44,402 --> 00:13:45,643 好吧 257 00:13:45,643 --> 00:13:47,599 叔叔也想相信你 258 00:13:47,599 --> 00:13:49,007 但我們有證據 259 00:13:50,197 --> 00:13:51,885 體檢那天 260 00:13:51,885 --> 00:13:54,094 你在醫院藥劑室附近來回走動 261 00:13:54,645 --> 00:13:56,534 都被CCTV拍下來了 262 00:13:57,091 --> 00:13:58,011 那個是 263 00:13:59,250 --> 00:14:00,534 你為了找藥劑室 264 00:14:00,534 --> 00:14:01,777 在醫院裡跑來跑去 265 00:14:01,777 --> 00:14:03,684 整個醫院都快被你逛遍了 266 00:14:03,684 --> 00:14:04,851 我手上有你現在 267 00:14:04,851 --> 00:14:06,178 最需要的東西 268 00:14:07,311 --> 00:14:08,222 要過來看看嗎? 269 00:14:08,982 --> 00:14:10,216 你那天偷的葯 270 00:14:10,216 --> 00:14:12,314 在學校慶典的時候賣給金範秀的不是嗎 271 00:14:12,315 --> 00:14:13,378 她就是按照你教的 272 00:14:13,378 --> 00:14:15,014 配方吃了之後 273 00:14:15,014 --> 00:14:16,588 才闖的大禍 274 00:14:17,369 --> 00:14:19,052 你現在在這裡老實說清楚 275 00:14:19,052 --> 00:14:20,624 還能酌情處理 276 00:14:21,335 --> 00:14:22,425 你 277 00:14:22,426 --> 00:14:23,433 不打算上大學嗎? 278 00:14:27,591 --> 00:14:28,647 劉在伊 279 00:14:28,648 --> 00:14:29,661 劉在伊? 280 00:14:30,275 --> 00:14:32,261 收錢賣葯給學生的 281 00:14:33,226 --> 00:14:34,347 不是我 282 00:14:36,679 --> 00:14:37,826 是劉在伊 283 00:14:38,593 --> 00:14:39,312 喂 284 00:14:39,313 --> 00:14:40,134 喂,喂 285 00:14:40,135 --> 00:14:41,304 你們聽說了嗎? 286 00:14:41,304 --> 00:14:43,670 范秀出事是因為藥物副作用 287 00:14:43,671 --> 00:14:45,280 聽說是禹瑟琪賣給她的 288 00:14:45,280 --> 00:14:46,674 - 哇 - 那范秀是受害者啊? 289 00:14:46,674 --> 00:14:48,911 - 怪不得總覺得哪裡不對勁 - 真的太驚人了吧? 290 00:14:48,911 --> 00:14:50,777 完全是自作自受啊 291 00:14:50,777 --> 00:14:53,088 范秀本來想刺的是你不是嗎 292 00:14:53,547 --> 00:14:54,874 而不是瑟琪 293 00:15:04,011 --> 00:15:05,131 瑟琪 294 00:15:10,840 --> 00:15:11,820 趙雅羅 295 00:15:12,467 --> 00:15:13,794 和老師談一下吧? 296 00:15:46,041 --> 00:15:47,710 你和班主任說了什麼? 297 00:15:47,710 --> 00:15:49,745 從你一直相信的吳瑟琪嘴裡 298 00:15:49,746 --> 00:15:51,408 聽到你的名字是什麼感覺? 299 00:15:52,290 --> 00:15:53,253 你說什麼? 300 00:15:53,253 --> 00:15:54,614 吳瑟琪說了 301 00:15:54,615 --> 00:15:56,302 賣葯給金範秀的人 302 00:15:57,031 --> 00:15:58,949 不是她,是你 303 00:16:02,551 --> 00:16:03,557 所以呢? 304 00:16:05,155 --> 00:16:06,246 你怎麼說的? 305 00:16:06,254 --> 00:16:07,475 現在才關心我嗎? 306 00:16:07,476 --> 00:16:08,474 喂! 307 00:16:11,644 --> 00:16:13,467 就不該開始這事的 308 00:16:13,468 --> 00:16:16,295 就算事情全暴露了,有厲害爸爸的你 309 00:16:16,888 --> 00:16:18,401 和我也差太多了 310 00:16:20,259 --> 00:16:21,892 是我傻,竟然相信了你 311 00:16:31,575 --> 00:16:34,137 那學生的名字叫禹瑟琪嗎? 312 00:16:34,138 --> 00:16:35,051 是 313 00:16:35,983 --> 00:16:38,051 學校因為這事也太混亂了 314 00:16:38,588 --> 00:16:41,412 很快就會解決的,請您不要太擔心 315 00:16:41,412 --> 00:16:42,632 希望如此 316 00:16:42,633 --> 00:16:43,490 一定要確保 317 00:16:44,553 --> 00:16:46,228 不要影響到孩子們的情緒 318 00:16:46,228 --> 00:16:47,812 拜託您了 319 00:16:48,372 --> 00:16:49,846 我正在努力 320 00:17:01,918 --> 00:17:03,327 走吧,我送你 321 00:17:04,442 --> 00:17:05,571 我有約會 322 00:17:06,750 --> 00:17:07,853 那就談一下吧 323 00:17:07,853 --> 00:17:08,810 在這來吧 324 00:17:10,917 --> 00:17:12,222 改天再說吧 325 00:17:12,222 --> 00:17:13,490 我沒話想跟你說 326 00:17:14,538 --> 00:17:15,732 一會打電話給你 327 00:17:18,284 --> 00:17:19,240 我 328 00:17:20,931 --> 00:17:22,706 一點都不覺得對不起你,劉在伊 329 00:17:24,001 --> 00:17:25,343 又不是我做的 330 00:17:25,343 --> 00:17:27,269 為什麼要我來背鍋? 331 00:17:30,274 --> 00:17:31,736 我到底做錯了什麼 332 00:17:33,360 --> 00:17:34,596 一直都這樣 333 00:17:36,478 --> 00:17:37,946 因為我就是個軟柿子 334 00:17:38,808 --> 00:17:40,093 在你們眼裡,像我這種人 335 00:17:40,094 --> 00:17:42,451 就算被你們踩在腳下 也不該有任何怨言,是嗎? 336 00:17:43,570 --> 00:17:45,096 你們以為我會這樣嗎? 337 00:17:47,489 --> 00:17:48,510 沒錯 338 00:17:49,742 --> 00:17:50,781 做的好 339 00:17:55,659 --> 00:17:57,522 瑟琪 340 00:18:00,038 --> 00:18:02,474 哎喲,瑟琪的男朋友來了呢 341 00:18:02,996 --> 00:18:03,949 男朋友? 342 00:18:07,559 --> 00:18:08,842 因為女朋友說肩膀痛 343 00:18:08,843 --> 00:18:10,710 特地來幫她提包嘛 344 00:18:11,278 --> 00:18:12,583 太甜了 345 00:18:40,404 --> 00:18:42,547 你跟你朋友說我是你男朋友了嗎? 346 00:18:43,405 --> 00:18:45,365 那為什麼不接你男朋友的電話? 347 00:18:45,805 --> 00:18:48,232 不是不接 因為在上課沒法接 348 00:18:48,232 --> 00:18:49,439 所以說 349 00:18:49,440 --> 00:18:50,344 葯呢? 350 00:18:59,089 --> 00:19:00,747 你真的一直沒吃,把它們留着了嗎? 351 00:19:01,355 --> 00:19:03,107 被刀割的話應該會很痛吧 352 00:19:05,912 --> 00:19:06,968 被刀割的話應該會很痛吧 353 00:19:06,969 --> 00:19:08,097 這個先放着 354 00:19:09,450 --> 00:19:10,604 你來首爾的這段時間 355 00:19:10,604 --> 00:19:12,314 要是從那裡弄到的? 356 00:19:12,314 --> 00:19:13,219 那個 357 00:19:13,823 --> 00:19:15,129 一開始本來想跟以前一樣 358 00:19:15,129 --> 00:19:16,585 去醫院開藥 359 00:19:16,585 --> 00:19:17,653 去醫院開藥 360 00:19:17,653 --> 00:19:19,212 程序比較麻煩 361 00:19:20,132 --> 00:19:22,079 前言真他媽長 362 00:19:23,090 --> 00:19:24,570 直接說重點 363 00:19:29,416 --> 00:19:31,634 我是在SNS買的 364 00:19:32,116 --> 00:19:33,223 SNS? 365 00:19:33,976 --> 00:19:37,374 對了,你之前說的那個事業計劃是什麼啊? 366 00:19:37,374 --> 00:19:38,937 啊,那個? 367 00:19:39,419 --> 00:19:41,725 我稍微調查了一下這附近的市場 368 00:19:42,447 --> 00:19:43,623 聽說有個女高中生 369 00:19:43,624 --> 00:19:45,462 聽說有個女高中生 370 00:19:46,012 --> 00:19:47,091 知道是誰嗎? 371 00:19:49,283 --> 00:19:50,629 我當然不知道 372 00:19:53,919 --> 00:19:54,928 把那婊子抓來修理一下 373 00:19:54,928 --> 00:19:56,803 然後我們倆佔領這個地區 374 00:19:56,803 --> 00:19:57,766 怎麼樣? 375 00:20:01,128 --> 00:20:02,631 你不是全校第一嗎 376 00:20:02,631 --> 00:20:04,401 就像是活招牌? 377 00:20:04,402 --> 00:20:05,721 吃了這個葯之後 378 00:20:05,721 --> 00:20:07,883 我孩子學習變得這麼好 379 00:20:07,883 --> 00:20:09,105 靠這樣打廣告 380 00:20:09,632 --> 00:20:10,452 怎麼樣? 381 00:20:11,005 --> 00:20:12,132 不錯吧? 382 00:20:19,217 --> 00:20:20,378 所以啊 383 00:20:20,967 --> 00:20:23,499 所以啊 384 00:20:23,500 --> 00:20:24,613 你的交易記錄 385 00:20:41,609 --> 00:20:42,709 下單看看 386 00:20:43,183 --> 00:20:44,575 現在嗎? 387 00:20:44,576 --> 00:20:47,074 這樣的賬號原來就 一下出現一下消失的 388 00:20:47,075 --> 00:20:48,452 因為怕被查緝 389 00:21:08,392 --> 00:21:10,395 把你的賬號和密碼跟我分享 390 00:21:13,014 --> 00:21:15,774 你該不會真的的要把瑟琪變成罪犯吧? 391 00:21:17,261 --> 00:21:18,432 瑟琪說一百遍 392 00:21:18,432 --> 00:21:21,292 我是販葯的核心人物,哪有人會相信呢 393 00:21:21,292 --> 00:21:22,963 就算有人信了 394 00:21:24,092 --> 00:21:26,754 在爸爸的醫院裡,女兒稍微鬧了點事 395 00:21:26,754 --> 00:21:28,349 誰敢說三道四啊 396 00:21:28,349 --> 00:21:29,605 所以你也趁這個機會 397 00:21:29,605 --> 00:21:32,136 該停止賣葯給孩子們了 398 00:21:33,156 --> 00:21:35,075 爸爸忍了好久了 399 00:21:35,076 --> 00:21:37,314 對我來說只是開玩笑的事 400 00:21:37,315 --> 00:21:39,469 卻可能毀掉禹瑟琪的夢想 401 00:21:39,469 --> 00:21:41,701 我以為這是你想要的? 402 00:21:42,648 --> 00:21:44,078 你為什麼會這麼想? 403 00:21:47,371 --> 00:21:49,624 在藥劑室附近鬼鬼祟祟的樣子 404 00:21:49,624 --> 00:21:51,189 被拍得清清楚楚的 405 00:21:53,317 --> 00:21:55,477 她本來就是個礙眼的傢伙 406 00:21:55,477 --> 00:21:57,795 多虧我們在伊,終於能一舉清除 407 00:21:59,155 --> 00:22:00,376 我知道事爸爸你要人去偷 408 00:22:00,377 --> 00:22:01,735 禹道赫老師的手機 409 00:22:02,841 --> 00:22:04,166 裡面有些有趣的東西 410 00:22:04,166 --> 00:22:05,677 足以讓爸爸殺了 411 00:22:05,677 --> 00:22:07,482 禹老師 412 00:22:10,618 --> 00:22:11,537 沒錯 413 00:22:12,391 --> 00:22:13,844 如果你想讓她的爸爸 414 00:22:13,845 --> 00:22:15,515 輩子背着 415 00:22:15,515 --> 00:22:17,024 性侵自己學生的標籤 416 00:22:17,025 --> 00:22:18,587 活下去的話 417 00:22:19,213 --> 00:22:20,454 就試試看吧 418 00:22:24,143 --> 00:22:25,949 仔細一看,我們在伊 419 00:22:27,049 --> 00:22:28,889 興趣怪殘忍的 420 00:22:31,906 --> 00:22:33,466 開來得去親自問問了 421 00:22:33,466 --> 00:22:35,266 到底是不是強姦 422 00:22:36,769 --> 00:22:37,966 問劉在娜 423 00:22:46,785 --> 00:22:49,421 我怎麼能知道消失的姐姐的電話呢? 424 00:22:49,991 --> 00:22:52,796 不過爸爸你好像也不知道啊 425 00:23:11,386 --> 00:23:13,493 級數是把數列的每一項 426 00:23:13,494 --> 00:23:15,861 按順序用加號連接的式子 427 00:23:15,861 --> 00:23:17,153 如果級數收斂 428 00:23:17,154 --> 00:23:19,163 般項的極限是0 429 00:23:19,163 --> 00:23:20,998 那我們來聽聽這個的逆命題吧? 430 00:23:20,998 --> 00:23:23,433 逆命題是,如果一般項的極限是0 431 00:23:23,433 --> 00:23:24,616 - 還是... - 約好了 432 00:23:24,617 --> 00:23:26,738 晚上6點,江南站4號出口 433 00:23:26,738 --> 00:23:27,890 物品儲物櫃 434 00:23:30,257 --> 00:23:32,554 好了,現在概念講解完了 435 00:23:33,297 --> 00:23:34,501 馬上看第14題 436 00:23:34,501 --> 00:23:35,886 一定是後附 437 00:23:35,887 --> 00:23:37,233 晚上6點半 438 00:23:37,234 --> 00:23:39,139 必須準時 439 00:23:40,505 --> 00:23:41,534 一定是後附 440 00:23:41,534 --> 00:23:42,550 晚上6點半 441 00:23:42,551 --> 00:23:44,536 必須準時 442 00:23:44,537 --> 00:23:45,820 這倆中到底是誰 443 00:23:52,147 --> 00:23:53,961 你這個死女人,等着瞧 444 00:23:59,684 --> 00:24:01,642 好了,課程結束 445 00:24:01,643 --> 00:24:02,737 複習吧 446 00:24:04,119 --> 00:24:05,036 老師 447 00:24:05,036 --> 00:24:06,435 我有問題 448 00:24:26,467 --> 00:24:27,560 啊,真是... 449 00:24:32,920 --> 00:24:34,702 社團室里的東西在哪裡? 450 00:24:34,702 --> 00:24:36,590 我都處理掉了 451 00:24:36,590 --> 00:24:37,503 處理? 452 00:24:37,503 --> 00:24:38,616 賣掉了 453 00:24:38,943 --> 00:24:39,967 賣給誰? 454 00:24:41,858 --> 00:24:42,802 不回答嗎? 455 00:24:42,802 --> 00:24:44,090 別喊啊 456 00:24:44,090 --> 00:24:45,219 你瘋了嗎 457 00:24:45,219 --> 00:24:46,971 瘋的是你吧 458 00:24:46,971 --> 00:24:48,817 竟然在意那個鄉巴佬 459 00:24:50,197 --> 00:24:52,139 如果是禹瑟琪挖的陷阱怎麼辦 460 00:24:52,139 --> 00:24:53,975 她想脫罪 461 00:24:53,975 --> 00:24:56,841 如果她和警察合作想抓賣家 462 00:24:56,842 --> 00:24:58,293 我們倆都完蛋了 463 00:24:58,293 --> 00:24:59,461 別擔心 464 00:25:00,315 --> 00:25:01,888 是我舉報的 465 00:25:02,424 --> 00:25:03,331 什麼? 466 00:25:04,394 --> 00:25:05,518 - 明白了嗎? - 是的 467 00:25:05,518 --> 00:25:06,953 如果還有不懂的,就來問吧 468 00:25:06,953 --> 00:25:08,371 謝謝 469 00:25:20,027 --> 00:25:21,195 是警察局嗎? 470 00:25:22,092 --> 00:25:23,489 我想要报案 471 00:25:24,379 --> 00:25:26,428 禹瑟琪會被當場逮捕 472 00:25:27,347 --> 00:25:28,754 我把一些葯放在了 473 00:25:28,754 --> 00:25:31,185 江南站的儲物櫃里和她包里 474 00:25:31,185 --> 00:25:32,628 這可完全是鐵證呢 475 00:25:33,472 --> 00:25:35,480 喂,劉在伊你去哪! 476 00:25:35,480 --> 00:25:36,798 我的手機! 477 00:26:07,523 --> 00:26:08,580 姐姐 478 00:26:08,580 --> 00:26:10,768 上次約定的禹老師的手機給你 479 00:26:10,768 --> 00:26:12,638 現在在江南站4號出口見 480 00:26:13,240 --> 00:26:15,199 在我改變主意之前最好出來 481 00:27:39,045 --> 00:27:39,979 嗯? 482 00:27:41,665 --> 00:27:43,378 大叔,麻煩在這裡停車吧 483 00:28:09,680 --> 00:28:11,421 可能會遲到 484 00:28:11,422 --> 00:28:13,389 我會拿走丈夫的手機 485 00:28:13,389 --> 00:28:14,561 請等一下 486 00:28:30,074 --> 00:28:31,055 喂 487 00:28:35,445 --> 00:28:37,448 啊,媽的,我們的賣家 488 00:28:37,448 --> 00:28:39,042 懷疑可真多啊 489 00:28:40,545 --> 00:28:41,758 地點改了 490 00:28:49,445 --> 00:28:50,415 不要怕 491 00:28:50,415 --> 00:28:51,800 盡量自然一點 492 00:28:55,719 --> 00:28:57,992 瑟琪你別回頭,去8號出口 493 00:29:00,728 --> 00:29:02,836 姐姐,你是往4號出口走的吧? 494 00:29:02,836 --> 00:29:04,450 手機放在儲物櫃了 495 00:29:26,284 --> 00:29:27,131 嗯? 496 00:29:30,398 --> 00:29:31,291 啊,真是... 497 00:29:49,926 --> 00:29:50,892 在伊 498 00:29:52,933 --> 00:29:53,969 幸好 499 00:29:55,344 --> 00:29:56,451 4號出口儲物櫃 500 00:29:56,452 --> 00:29:57,351 - 還要多久? - 跟我來 501 00:29:57,352 --> 00:29:58,866 - 好,馬上就到了 - 我們先離開這裡吧 502 00:30:22,098 --> 00:30:23,094 不好意思 503 00:30:25,522 --> 00:30:27,264 啊,等一下,等一下 504 00:30:27,264 --> 00:30:28,295 等一下 505 00:30:30,242 --> 00:30:31,535 等一下,放開我 506 00:30:31,535 --> 00:30:32,827 啊,別這樣 507 00:30:34,575 --> 00:30:35,936 啊,放開,放開!