0 y : 4064 八代目吉 名前は ミツル 제 이름은 야에가시 미츠루 1 y : 4354 目指して一、 十八歳 일러스트레이터를 목표로 갓 상경한 18세 2 y : 4362 この 妻 沼田市に 来たのは ここに ー 人暮らし向きの 安い アパートが あるらしいという 情報を得て その物件を確認する ためだつた 이 츠마누다 시에 온 건 여기에 1인 가구용 저렴한 아파트가 있다는 정보를 얻어 그걸 확인하기 위함이다 3 y : 4556 いや だったはず なのだが·· 아니...... 그럴 예정이었는데...... 4 y : 4995 まともなケンカの 台灣工會(陳兢 とつもしたことのない 제대로 된 싸움 한 번 해본 적 없는 내가 5 y : 5033 どういうわけだか この衆人環境の中で 어떤 이유로 이 많은 사람들 속에서 6 y : 6007 そしてぼくの 金沢市場 台北市金山台北1- ンドに 그리고 내 매니저로 붙어있는 건 7 y : 6015 今日初めて 会った男と たら だなし らないハメに なつたのだ 오늘 처음으로 만난 남자와 싸워야하는 처지가 되었다 8 y : 6020 銀行家族自動販 美人のメイドさん 오늘 처음 만난 미녀 메이드 씨...... 9 y : 6748 こんなシ なんだってほしくは ールな 状況のド真ん中に いるんだつけ·· ? 왜 내가 이런 이상한 상황 한 가운데에 있는 거지......? 10 y : 7031 事の起こりは 今か らほんの 時間ほど前 사건의 시작은 지금부터 약 한 시간 전 11 y : 7253 初めての一 金榜函授 期待と不 躍らせて 世界文學經典名作 처음 해보는 1인 생활에 대한 불안과 기대에 들뜨며 개찰구를 빠져나간 나였지만... 12 y : 7257 なにぶん右も左も わか らない 田舎者だから 誰かに道を 尋ねなければ ならないわけで 아무래도 좌우 분간도 안되는 시골 촌뜨기여서 누군가에게 길을 물어봐야했다 13 y : 7662 そう思って 周囲を見回して みるのだが··· 그렇게 생각하고 주위를 둘러봤는데... 14 y : 8504 "text "氏 駅前の 男 ? 이 역 앞의 시민은 왜 이렇게 강해보이는 남자들이 많은 거야? 15 y : 8508 格闘技の大会 オーディシ ヨン でもあるのか? それとも世界の 用心棒サミット 開催中か !? 격투기 대회 오디션이라도 있나? 아니면 세계 보디가드 회담이라도 있나? 16 y : 8677 ああ しかし わかりにくい地図だな そもそもぼくは 方向音痴なんだ! どっちに行けば いいのやら ? 그나저나 알기 어려운 지도네 애초에 나는 방향치라고! 어디로 가면 되지......? 17 y : 8678 はい ここに 行きたいん ですけど 네 여기에 가고 싶은데요...... 18 y : 8680 とにかく 刻も早く この場を離れなければ! 어쨌든 한시라도 빨리 이 곳을 벗어나야해! 19 y : 8681 お困り ですか? 도움이 필요하신가요? 20 y : 8682 女の人の 声? 여자 목소리? 21 y : 10001 うわ~ メイドさんだ! 初めて見た! 우와~ 메이드다! 처음 봤어! 22 y : 10008 さすが東京! いろんなひとが いるな~ ! 역시 도쿄! 여러 사람들이 있구나~! 23 y : 10010 あッ は はい ! 앗...... ㄴ 넵! 24 y : 10012 地図ですね ちょっと見せて いただけます? 지도네요 잠깐 봐도 될까요? 25 y : 10251 ああ ここでしたら わたくし存じております 아아 여기라면 제가 알고 있어요 26 y : 10255 えッ 엇...... 27 y : 10341 あそ そうですか 良かった 아 그 그러세요 다행이다 28 y : 10472 ここにおまえおれ? 여기에 사실 예정이신가요? 29 y : 10476 登録 ? 등록? 30 y : 10495 そうすると もう登録は 済ませられました? 그럼...... 이미 등록은 끝내셨나요? 31 y : 10520 いえその まだ住むと 決まってはいない ですけど 아뇨 그 아직 살지 말지 결정하지 않아서...... 32 y : 10691 もちろん あれの 물론 저거 33 y : 10694 はあ··· 네에... 34 y : 10695 そうですか· (税込¥890) 그런가요 역무소에서 등록을 끝내고 가는 편이 번거롭지 않아서 좋을 거예요 35 y : 10697 その···なんの 登録をですか··· ? 그... 무슨 등록 말인가요...? 36 y : 10697 何って 뭐라뇨... 37 y : 12004 i 御膳食 終生 堂々こんな !? 대낮에 당당히 거리 한복판에서?! 38 y : 12010 けッ ケンカ !? 싸...싸움?! 39 y : 12164 こらそこ! 何してる! 이 봐 거기! 뭐하고 있어! 40 y : 12358 ま お巡りさんだ 良かった! 경찰관이다 다행이다! 41 y : 12376 はい身分証 出して! 자 신분증 제시해! 42 y : 12502 困るよ ルールってものを 守ってもらわないと 룰을 지키지 않으면 곤란하다고 43 y : 12502 道君 わけじゃないだろ 郵便局でお支払いの 너희들도 난동 부리려고 하는 게 아니잖아 44 y : 12525 はあ すんません 네에 죄송합니다 45 y : 13452 な な な ... 뭐... 뭐 뭐... 46 y : 13465 ご請求先 る 何がどうして んだ !? 뭐가 어떻게 해서 이렇게 되는 거야 이건ー?! 47 y : 13693 そ···そりゃ そうですよ 그... 그건 그렇죠 48 y : 13695 どういうこと ですかこれ? 이건 대체 무슨 일입니까? 49 y : 13696 お巡りさん ケンカ止めて 西瓜手工藝人生薑小番 : 경찰관이 싸움 말리나 했는데 50 y : 13696 なんか レフリー やってるし , 뭔가 심판하고 있고 51 y : 13697 もしかして · 初めてご覧になる ? 혹시... 처음 봐요? 52 y : 13697 当然のように ギ ャラリー 集まってる し! 당연하다는 듯이 관객들이 모여들고! 53 y : 13990 「町おこし」 って ありますでしょう? ‘마을 살리기’ 라는 거 있죠? 54 y : 13995 ここはそういう 街なんです 여기는 그런 곳이예요 55 y : 13998 はい ! 네! 56 y : 13998 町の名物料理を つくったり 観光名所を 整備したりして··· 거리의 명물 요리를 만들거나 관광명소를 정비하거나... 57 y : 14015 ( ) いう活動は 世界中で行われて いますよね 사람을 모아서 마을의 활기를 되찾는 활동은 세계적으로 행해지고 있어요 58 y : 14270 それじゃあ 陳素方 그럼 설마......?! 59 y : 14273 そッ 그...... 60 y : 14418 秋田店 o 이 곳의 명물은 스트리트 파이트... 61 y : 14420 妻 格別 Z イト·タウン 沼 0 だ 사람들이 부르길 츠마누다 격투 거리 62 y : 14973 妻沼田 츠...츠마누다 63 y : 15485 い いえ もう結構です 아뇨 이제 괜찮아요 64 y : 15488 あら どうしてですか? 어머 왜 그러세요? 65 y : 15497 この町に住むのは ぼくには無理そう なんで·· 이 마을에 사는 건 저한테는 무리인 것 같아서... 66 y : 15708 どうしてって そりゃ·· 왜 그러냐니 그야... 67 y : 15977 あいたた 足が·· 아야야야 다리가...... 68 y : 15993 あ 痛たた··· 아 아파라...... 69 y : 15995 たいへん! おケガは ありませんか? 어머! 다치지 않으셨어요? 70 y : 16002 あいえ··· 아 아뇨... 71 y : 16081 す すいません 미 미안해요...... 72 y : 16229 は はい 네 넵! 73 y : 16232 拗った ようですね 駅の医務室へ お連れしましょう 접질린 것 같아요 역 의무실로 모셔가죠 74 y : 18354 よけてくださって · ありがとうございます 피해주셔서 감사합니다 75 y : 18362 あらあら 어머어머 76 y : 18559 このメイドさん たしかに·· 軽 多くている く さえるだけで 方· 忘記: · 向 らし た! 이 메이드 씨! 확실히... 날아오는 남자를 가볍게 누르는 것만으로 방향을 바꿨다! 77 y : 18565 あいつの方が よけたのか? 余裕じゃん! 그 녀석이 피한 거야? 여유롭네! 78 y : 18565 よけた? ···いや ちがう! 피했다? ...아냐 틀려! 79 y : 18567 ザワ そりゃそうだよ あんな細い女の子が あのヘビー級の男を 押しのけられっこ ないもんな 그야 그렇지 저런 호리호리한 여자애가 저 헤비급 남자를 밀어낼 수 없지 80 y : 18584 よけた? 피했다? 81 y : 18721 ように 見えた! たぶん··· ......그런 것처럼 보였어! 아마... 82 y : 18808 いやしかし そんなこと って···? 아니 하지만 그런 건...? 83 y : 18963 まいどうぞ。 · れ· し· た· 보여져버렸네요! 84 y : 18981 あらやだ わたくしと したことが 어머나 나란 사람 85 y : 18988 えッ。。。 어... 86 y : 19074 あ いや 見えた気が しただけで !? 아 아니 보인 것 같은 느낌이 든 것뿐......?! 87 y : 19208 いやその たしかに 見えたけど 아니 그 확실히 보였지만...