0 y : 84 。 っ でね お手並拝見 실력 한 번 볼까? 1 y : 379 推薦:抽, 2017年8月11日(11 言われちゃった けど 마음대로 그리라고는 했지만... 2 y : 415 どうしよう··· 어떻게 하지... 3 y : 549 リックさんの 時みたいに ここでの姿を 描いてもいいけど··· 릭 씨를 그릴 때처럼 여기서 지내는 모습을 그리고 싶은데... 4 y : 582 ジャックさんは お仕事は何を? 잭 씨는 무슨 일을 하고 계세요? 5 y : 624 俺? 나? 6 y : 666 んー 으음~ 7 y : 738 もっと ジャックさんらしい 姿を- 뭔가 잭 씨의 자연스러운 모습을ㅡ... 8 y : 1085 制服の通り 近衛騎士団の 騎士だよ 옷을 보면 알겠지만 근위 기사단의 기사야 9 y : 1094 ああ お嬢さんは 観光客だったな 아 맞다, 아가씨는 관광객이었지? 10 y : 1164 要するに 王族の 警備隊かな 한마디로 왕족의 경비대 같은 거지 11 y : 1253 近衛騎士団? 근위 기사단? 12 y : 1486 第 第 團 継承権が高い順 国 ~ 제1기사대는 국왕 폐하를 호위하고, 2~4기사대는 계승권이 높은 순서대로 13 y : 1496 お腹はふくれな 5기사대는 왕비, 6기사대는 황태자비 14 y : 1505 五 王-第一騎士隊 王太子 ー 第二騎士隊 국왕 ㅡ 제1기사대 황태자 ㅡ 제2기사대 15 y : 1535 隊に分かれて 上海金牛排定番号 각 부대가 각 왕족을 호위하고 있어 16 y : 1543 王太子娘 第三騎士隊 第二王女 황태자공주 제2왕녀 > 제3기사대 17 y : 1572 王 弟--四四騎士隊 王 妃 --第五騎士隊 王太子妃-第六騎士隊 왕제 ㅡ 제4기사대 왕비 ㅡ 제5기사대 황태자비 ㅡ 제6기사대 18 y : 1684 へぇ··· すごいですね 우와... 대단하시네요 19 y : 1730 言 われてみれば かんのりよく 街の 듣고 보니 마을 사람들 옷이랑은 다르네 20 y : 1734 俺は 王太 子殿下付きの 第二騎士隊所属 나는 황태자 전하를 지키는 제2기사대 소속이야 21 y : 2071 でも りますところだろ 왕족을 호위하는 일은 훈련도 굉장히 힘들죠? 22 y : 2208 うちの隊長··· 우리 대장... 23 y : 2264 シュビック 隊長って いうんだけど 슈빅이라는 사람인데 24 y : 2330 まあ 確かに 뭐어, 그렇지... 25 y : 2351 いい人だけど とにかく 厳しい人でね 좋은 사람이지만 엄청 엄격해서 26 y : 2401 正直訓練は きついし辛いから 逃げ出したくなる 時もあるな·· 솔직히 훈련이 너무 힘들어서 도망치고 싶은 때도 있긴 한데... 27 y : 2583 でも 그래도 28 y : 2666 俺はこの仕事が 好きで誇りを 持ってる 나는 이 일을 좋아하고 긍지를 가지고 있어 29 y : 3033 ガタツ 드륵 30 y : 3036 仕事中 の !! ポーズとか 일하실 때 하시는 포즈나! 31 y : 3040 きっと 何だかんだで 楽しみくださうな 분명 이러니저러니 해도 그 일을 좋아하시는 거겠지 32 y : 3104 う 으음~ 33 y : 3106 普段どんな風に お仕事してるか 見 せてもらっても いいですか? 평소에는 어떻게 일을 하시는지 볼 수 있을까요? 34 y : 3143 そうだなあ··· 그렇다면... 35 y : 3319 척! 36 y : 3708 こんな感じで どう? 이런 건 어때? 37 y : 3724 よし 좋다! 38 y : 4032 ザ 사각 39 y : 4049 もう座っても 大丈夫かな? 이제 앉아도 될까? 40 y : 4058 決めた! 이거다! 41 y : 4192 カ タン 털썩 42 y : 4202 사각 43 y : 4214 あっ! はい! ありがとう ございました! 아, 네! 감사합니다! 44 y : 4412 変更ともにけの情を 出来ないのが 悔しいな··· 붉은 머리카락과 적갈색 눈동자를 표현할 수 없는 게 아쉽네... 45 y : 4419 ピンと伸びた 姿勢 바르게 차려진 자세 46 y : 4449 | ッ 사각 47 y : 4529 服の上からでも わかる鍛えられた 身体 옷 너머로도 알 수 있는 단련된 몸 48 y : 4605 사각 49 y : 4696 斜め気味に ことをおここによー った相手を 見つめてい るように... 살짝 기울인 구도로 충성을 맹세한 상대를 바라보는 듯이... 50 y : 4745 ザカ 사각 51 y : 4796 사각 52 y : 5022 出来ました 다 됐어요 53 y : 5139 こちらで いかがでしょう 이렇게 그렸는데 어떠세요? 54 y : 5329 あの - ダメでした? 혹시... 별로인가요? 55 y : 5505 あっ いや· すごく 気に入ったよ! 엇, 아니...! 굉장히 마음에 들어! 56 y : 5545 ゴメン ズ ン 미안 미안 57 y : 5692 す···ごい ね 엄...청나네 58 y : 6042 やっぱり本心では 気に入 ってない··· ? 역시 별로 마음에 들지 않나...? 59 y : 6233 これは何? 이건 뭐야? 60 y : 6261 消しましょうか? 지울까요? 61 y : 6425 あっ すみません! 私の国の文字 なんですけど 아, 죄송해요! 제 나라의 문자인데... 62 y : 6473 いや そうじゃなくて··· 아, 그런 게 아니라... 63 y : 6519 つい癖で名前の サインを 습관처럼 제 이름으로 사인을... 64 y : 6696 自分の国の 文字は書けます 저희 나라 문자라면 쓸 수 있어요 65 y : 6702 君は文字が 書けるの? 너는 글을 쓸 수 있어? 66 y : 6709 この国の文字は 読めますが 書けません 이 나라의 문자는 읽을 수는 있지만 쓰지는 못해요 67 y : 6716 なるほど 과연... 68 y : 7092 どうか されましたか? 왜 그러세요? 69 y : 7099 手紙をね 書けたらなと 思ったんだよ 편지를 쓰고 싶다는 생각이 들어서 70 y : 7181 そっか··· そうだよね· 그런가... 그렇구나... 71 y : 7390 手紙· ですか 편지...인가요? 72 y : 7434 うん 俺も文字は多少 読めるように なったんだけど 書けるのは 名前くらいで 응, 나도 문자는 조금 읽게 됐지만... 쓸 수 있는 건 이름 정도뿐이라 73 y : 7609 私が書ければ 代筆を··· って ことですね 제가 글을 쓸 수 있으면 대필을 부탁하고 싶다는 거군요... 74 y : 7610 何となく 気づいてたけど 어렴풋이 알고는 있었지만 75 y : 7612 うん··· 응... 76 y : 7645 この国? 世界 ? 識字率はあまり 良くないんだよね 이 나라? 세계?는 문맹률이 높은 것 같아 77 y : 8028 隊にも文字を 書ける奴は いるんだけど 우리 부대에도 글을 쓸 수 있는 녀석은 있지만... 78 y : 8056 親宛の手紙を同僚に 書いてもらうって 気恥ずかしいだろう? 부모한테 쓰는 편지를 동료한테 부탁하는 것도 좀 부끄럽잖아? 79 y : 8116 親御さん宛···? 부모님께 드리는 편지요...? 80 y : 8334 飛 なくってね 10 16 李氏名刺激 び の時に田舎を 16살에 시골 구석에서 뛰쳐나온 이후로 10년 넘게 못 만났어 81 y : 8521 ちなみに 返事は··· 혹시 답장은... 82 y : 8544 一回だけ 初めての給金で 安もんのプ レゼント 送ったっきりだ 딱 한 번, 첫 급료를 받았을 때 값싼 선물을 보낸 게 다야 83 y : 8686 来なかった 안 왔어 84 y : 9323 この絵と ー 緒に 「元気だ」と 伝えられたらなと 思ったんだけど··· 이 그림을 동봉해서... '나는 잘 지내고 있어'라는 편지를 쓰고 싶어서... 85 y : 9339 まぁ向こうも 名前くらいしか 読めないから 意味ないか··· 뭐... 부모님도 이름 정도밖에 못 읽으니까 의미 없으려나... 86 y : 9503 まあ そもそも 10 お知らせ かもしれなしね 애초에 10년이나 지나서 알아보지도 못할걸? 87 y : 9510 ジャックさん 잭 씨... 88 y : 9622 気10 にかけていたくてからです。 れていても 10년이나 떨어져 있었는데도 신경을 쓰고 있다니... 89 y : 10015 できれば 力になりたい 가능하다면 돕고 싶어... 90 y : 10021 きっと本当に 台灣檜木精油 こと たんだな··· 분명 부모님을 소중하게 생각하고 있을 거야... 91 y : 10191 私も読めるけど 書けない 나도 읽을 수는 있지만 쓰지는 못하는데 92 y : 10211 購買中心 ャックさんは 書けない 잭 씨는 읽을 수 있지만 쓸 수 없다 93 y : 10212 親御さんは 名前は読めるけど 書けない 부모님도 이름은 읽을 수 있지만 글은 못 쓴다 94 y : 10285 ん 으음~ 95 y : 10449 何かいい方法··· 무언가 좋은 방법이... 96 y : 10573 ないかな 없을까ㅡ 97 y : 10726 あっ 아...! 98 y : 10971 벌떡 99 y : 10984 ジャックさん! 잭 씨! 100 y : 11036 あっ た! 그거야! 101 y : 11429 手紙 描きましょう! 편지 써요! 102 y : 11636 確かに私は 書けないけれど 나는 글은 못 쓰지만... 103 y : 11638 へ ? でも 文字は· 응? 하지만 글을 쓸 수가... 104 y : 11984 文字が読み書き できなくても 伝わる手紙 できます! 글을 읽지 못해도 전해지는 편지를 쓸게요! 105 y : 12059 私には 描きから じゃない I 나는 그릴 수 있잖아! 106 y : 12415 だから用意して いただきたいものが あるんです ! 그걸 위해서 준비를 좀 해주실 게 있어요! 107 y : 12989 ナオミさん ! 나오미 씨! 108 y : 13003 きよ きょう -3-18 두리번 두리번 109 y : 13124 っち に ち 이쪽이야 110 y : 13335 昨日言われた 木紙と木炭 持ってきたけど 어제 말한 목지랑 목탄을 사왔는데... 111 y : 13343 つ 털썩 112 y : 13628 ありがとう ございます ! 감사해요! 113 y : 14142 これは··· ? 이건...? 114 y : 14176 私のほうも 準備でき ましたよ! 저도 준비 해왔어요! 115 y : 14213 絵手紙です 그림 편지에요 116 y : 14453 これって もしかして··· 이건 혹시... 117 y : 14573 あれ··· 어라... 118 y : 14601 ご両 親の お顔の特徴 思いだせます ? 부모님에 대해서 떠오르는 건 있으세요? 119 y : 14620 ... 描いてみました 어제 들었던 특징을 참고해서 잭 씨의 부모님을 그려 봤어요 120 y : 14620 昨晩 어젯밤 121 y : 14653 似てるよ! すごいな! 닮았어! 정말로! 122 y : 14673 そうだな 어디 보자ㅡ 123 y : 15048 あとは ジャックさんが ここにご自分と ご両親の名前を 書き込めば·· 남은 건 여기에 잭 씨가 부모님과 자기 이름을 써 주세요 124 y : 15115 ペンです 여기 펜이요 125 y : 15123 あっ··· 아...! 126 y : 15280 「ごはんも 食べてるから 安心してね」 '밥도 잘 먹고 있으니까 걱정 마' 127 y : 15295 「元気で」 '잘 지내고 있어' 128 y : 15398 「騎士として 頑張ってます」 '기사가 돼서 열심히 일하고 있어' 129 y : 15568 「お父さんと お母さんも 体調を壞さず 元気に過ごしてね」 '아버지랑 어머니도 아프지 말고, 건강 잘 챙겨' 130 y : 15950 これは··· 이건... 131 y : 15961 幸いご両親は お名前だけなら 読めるそうなので 다행히 부모님은 이름 정도는 읽을 수 있다고 하셨으니 132 y : 16004 今の ジャックさんの姿を 知らなくても ジャックさんからの 手紙だって気づいて くれると思います 지금 잭 씨의 모습을 모르더라도 잭 씨가 쓴 편지라는 걸 알 수 있을 거에요 133 y : 16164 でも俺が 用意した木紙は どうするんだい? 그런데 내가 가져온 목적지는 어떻게 쓰려고? 134 y : 16184 こっちにも 絵を描くん ですよ 여기에도 그림을 그리려고요 135 y : 16234 ガザ 사각 사각 136 y : 16262 はぁぁぁ すごいね 우와... 굉장하네! 137 y : 16326 ちょっと 描きにくいな 살짝 그리기 힘드네... 138 y : 16396 こんな絵の 描き方も あるんだ 그림을 이런 식으로도 그릴 수 있구나 139 y : 16558 できた! 됐다! 140 y : 16920 ご両親に返事を 書いてもらう ためのものてす 부모님이 답장을 보내실 수 있게 준비했어요 141 y : 16933 これは? 이건? 142 y : 16960 前回は もしかしたら 返事を書きたくても 書けなかったのかなと 어쩌면 지난번에는 답장을 하고 싶어도 보낼 수 없었던 걸지도 몰라요 143 y : 17150 木紙で 昨日の 紙をはさむ 목지 사이에 어제 그린 그림을 끼운다 144 y : 17153 木ぺぺこも つける 목탄펜도 같이 동봉 145 y : 17192 配達人には 絵と一緒に伝言と 往復の送料を渡す 배달부에게는 그림과 함께 전할 말과 왕복 요금을 지불한다 146 y : 17278 なのでご両親も 簡単に絵手紙を 出せるように してみました 그래서 부모님도 간단하게 그림 편지를 보내실 수 있도록 해봤어요 147 y : 17324 受け取りの際に 返事ももらってきて! 전할 때 답장도 같이 받아 올 것! 148 y : 17420 木紙の 該当する絵に ○×つけて 목지에 해당되는 그림에 OX를 표시하세요 149 y : 17511 伝言を つたえて もらう 말을 전한다 150 y : 17583 こうすれば 返信が止め封せ 下し 이렇게 하면 글을 쓸 수 없어도 답장을 할 수 있을 거에요 151 y : 17590 元気 なんだなぁ 잘 지내고 있구나 152 y : 17644 ジャックに 返事が 届く 잭에게 답장이 온다 153 y : 17929 両親も 返事が··· 부모님도 답장을... 154 y : 18193 本当に すごいね これ 정말로 대단하다, 이거... 155 y : 18330 夢みたいだよ 마치 꿈 같아... 156 y : 18443 ただ水や 擦れに弱いので 送るときは気を 付けてくださいね 단, 물과 마찰에 약한 재질이니까 보내실 때 조심하셔야 돼요 157 y : 18583 わかった 丁寧に扱って くれるところに 配達を頼むよ 알았어, 배달할 때 조심해서 다루도록 부탁할게 158 y : 18882 値段はこっちで 決めていいんだよね? 값은 내가 알아서 지불하면 된다고 했지? 159 y : 18910 ちゃ 짤그랑 160 y : 18914 あっそうだ , リ !! 아, 그렇지!! 161 y : 18926 重い ? 무거운데...? 162 y : 18948 これ 絵の代金 이건 그림 값이야 163 y : 19059 묵직 164 y : 19095 ん? 응? 165 y : 19123 ありがとう ございます 감사합니다 166 y : 19248 1만5천칼...!? 167 y : 19486 こんなに もらえません! 이렇게 많이는 못 받아요! 168 y : 19534 受け取って 欲しい ! 아냐, 받아줘! 169 y : 19541 ナオミさんに 会わなかったら もう諦めていたと思う 나오미 씨를 만나지 못했다면 아마 포기했을 거야 170 y : 19912 でも 君のおかげで 諦めていた願いが 叶うかもしれない 그치만 네 덕분에... 포기하고 있던 꿈을 이룰 수 있을지도 모르겠어 171 y : 20096 IC 스윽 172 y : 20359 俺は間違いなく その価値が ある絵を描いて もらったよ 나는 분명히 그럴 가치가 있는 그림을 받았어 173 y : 20513 ありがとう! ナオミさん! 정말로 고마워! 나오미 씨! 174 y : 20934 お返事 来ると いいですね! 답장이 오면 좋겠어요! 175 y : 21016 それに 近衛騎士団って なかなか高給取り なんだよ 그리고 근위 기사단은 꽤 급료가 괜찮거든 176 y : 21379 そういう ことなら 그러시다면♪ 177 y : 21545 ああ! 그래! 178 y : 21575 人 こちらこそ ありがとう ございます! 저야말로 정말로 감사해요! 179 y : 21890 本当は この後一緒に お昼でも ···と 思ったんだけど 사실 같이 점심이라도 먹고 가려 했는데 180 y : 21911 さてと··· 그럼 슬슬... 181 y : 22021 仕事が 入っちゃったん だよねぇ··· 급한 일이 생겨서... 182 y : 22112 やっぱり 金額一⻆杯水木1杯元/元,元) 역시 여자한테 익숙한 사람이라니까 183 y : 22274 また改めて 誘うね 나중에 다시 또 봐 184 y : 22489 絵を描いて 喜んでもらう だけじゃない 그림으로 기쁨을 주는 것뿐만이 아니라... 185 y : 22525 こ つし て 吐 根 薦 願いを ることが できるんだ... 이렇게 누군가의 소원을 이룰 수도 있구나... 186 y : 23026 家族かぁ 가족이라... 187 y : 23293 おい 見たか? ジャックの絵! 그거 봤어? 잭이 들고 있던 그림! 188 y : 23860 ああ まるで本物 みたいだった! 그래 실물을 그대로 옮겨 놨다니까! 189 y : 23870 なんでも 画家に行け続き中 もらったとか 몰래 여행 중인 유명한 화가한테 받았다던가? 190 y : 23933 どこの国の 画家なんだろうな 어느 나라의 화가일려나 191 y : 24016 一体そんな画家と どうやって 知り合ったんだ 대체 그런 화가랑은 어떻게 알았대? 192 y : 24191 正体はわからねえが 名古屋のお弁当 違いないね 정체는 모르겠지만 그 실력이라면 틀림없이 굉장히 유명한 화가겠지 193 y : 24191 あ ーあ 아아~ 194 y : 24211 しかも文字が 書けなくても 絵で手紙をやり取り できるようにして くれたんだろ? 게다가 글을 몰라도 그림으로 편지를 주고받을 수 있게 해 줬다던데? 195 y : 24266 俺も描いて 貰いてぇけど どうせ手が出せる 値段じゃないん だろうな 나도 그림 받고 싶은데... 어차피 엄청난 거액이 필요하겠지? 196 y : 24334 それがどうやら 依頼を探していて 言い値で受けて くれるらしい 그것도 들어보니까 한창 의뢰를 받는 중인데, 가격도 부르는 대로 해 준대 197 y : 24533 なんたって !? じゃあ頼んで みようかな··· 진짜!? 그럼 부탁해 볼까... 198 y : 24839 おい 거기! 199 y : 24844 お前の隊の 者達のようだが··· 何か あったのかな? 너희 부대원인 것 같은데... 무슨 일이라도 있나? 200 y : 24864 이봐! 201 y : 24898 何を 騒いでいる 무슨 소란이냐! 202 y : 24923 お騒がせして 申し訳ございません 소란을 피워 죄송합니다 203 y : 25090 シ ュッ... 슈... 204 y : 25219 シ ュビック 隊長 ! 슈빅 대장님! 205 y : 25503 事情を説明 してもらおうか 지금 무슨 이야기를 하고 있었지?