0 y : 94 リリ ス !! 아, 아리스! 1 y : 220 オスカー様よ !! 오스카 님이야!! 2 y : 447 次期聖クロノス騎士団長 オスカー 。 ストライド様 よおおおっ !! 성 크로노스 기사단의 차기 단장인 오스카 · 스트라이드 님이야~!! 3 y : 541 アリスベル· レミ ニス様 아리스벨 · 레미니스 님 4 y : 705 どうなれましたか? 무슨 일 있으신가요? 5 y : 1027 す つ 스윽... 6 y : 1060 大丈夫ですか? 괜찮으세요? 7 y : 1150 風味期限定食物は食べない。 しましょう 몸이 좋지 않으시다면 함께 양호실로 가시죠 8 y : 1420 小熊本來 太平洋鯱 い ゃああああああ い つ いい ) !! 꺄아아아아아악 너무 멋있어어어어어어어어!!! 9 y : 1431 ガ だ 지끈 지끈 10 y : 1704 ストライド様 大丈夫です わ 스트라이드 님, 저는 괜찮아요 11 y : 1758 窓から差す光が 眩しくて少しめまいが しただけです 창문에서 든 햇빛이 너무 눈부셔서 잠깐 어지러웠던 것뿐이에요 12 y : 1811 み っ耳が イタイ 三 귀, 귀가 아프다... 13 y : 2024 やだ / 어머! 14 y : 2030 そうでしたか 그러셨군요 15 y : 2047 レ ミニス様に突然 話しかけてしまった ことをお許しください 레미니스 님에게 갑작스럽게 말을 건 것을 용서해 주십시오 16 y : 2088 台灣檜木精油 REFER 설마 오스카 님을 모르진 않겠지!? 17 y : 2164 もちろん存じて いますわ 물론, 알고 있어요 18 y : 2610 ホンモノも優しくて そしてありますね! 真 실물도 상냥하고 성실해 보이네~!! 그리고 근육질이야!! 19 y : 2709 17 멀리서 본 적이 있는 정도고 대화는 처음이지만... 20 y : 2710 細 マ ツ 触 千 a ら せて 잔근육 몸매 만지고 싶어~! 21 y : 2734 鮭·梅·高 ったい何の J ? 대체 무슨 얘기를 하는 건지... 22 y : 3043 マリアン ライト蛙ちゃんは ス お好きなのですね? 마리안느는 스트라이드 님이 좋은가 봐요? 23 y : 3064 そうよ 推しってヤツ! 맞아! 내 최애야! 24 y : 3338 オスカー· ス 오스카 · 스트라이드 님은, 성 크로노스 기사단의 단장을 대대로 잇고 있는 스트라이드 가문의 장남이고 이 학원의 기사과 3학년이야 25 y : 3459 そんなの好きに 決ま ってるでしょ !! 무조건 좋아하지!! 26 y : 3665 お得なセット 게다가 이렇게 잘생겼는데 여자 소문도 하나 없고, 성실하고 우직한 정통파 훈남이지 27 y : 3754 わたくしよりも ストライド様に 詳しいのね 저보다도 스트라이드 님을 더 잘 아시네요... 28 y : 4028 レミ ニス様? 레미니스 님? 29 y : 4087 違うんですっ 아니에요 30 y : 4170 つい ひとりごとが·· 저도 모르게 혼잣말을... 31 y : 4189 はっ 핫... 32 y : 4380 うう 7 으으윽~~~ 33 y : 4421 笑ったわ 笑 ってるわ·· オスカー様がああ 웃었어, 웃었어!! 오스카 님이... 34 y : 4473 | す っ す 흑흑 35 y : 4535 71 ひ ん 패앵~! 36 y : 4605 す 쿡 37 y : 4727 祈りの時間の 邪 魔をしてしまって すみません 기도 시간을 방해해서 죄송합니다 38 y : 4809 泣いてる ···? 울고 있어...? 39 y : 5020 大 丈夫 よう 괜찮아! 40 y : 5036 アリスちゃん! 面接吻(全員 ことはいいから !! 아리스! 나 신경 쓰지 말고 지금은 대화에 집중해!! 41 y : 5041 恋の堕天使 セブトリ履く合お会お金お金持ちの方 ! 사랑의 타천사 마리안느의 명령이야! 가능한 한 오래오래 얘기할 것! 42 y : 5150 もんとしてとおして 忘れるのよ !! 멋진 남자랑 대화를 해서 나쁜 기억을 지우는 거야! 43 y : 5157 買取物資財經 : 갑자기 대화하라고 해도... 44 y : 5396 えぇと お気づかい感謝 いたしますわ 어... 신경 써주셔서 감사해요 45 y : 5415 いいえ お元気なら 何よりです 아뇨, 별일 없으시다면 다행입니다 46 y : 5658 領収日付印 그것보다... 저를 알고 계셨다니 영광이에요 47 y : 5745 ストライド様は 有名ですもの 스트라이드 님은 유명하시잖아요 48 y : 5999 団 聖 長野の動員 口 성 크로노스 기사단장님의 아드님이시고 49 y : 6073 若い世代の 騎 士の中では 誰よりお強いと 評判ですから 젊은 기사 중에서는 제일 강하다는 평가를 받으시니까요 50 y : 6203 それならばわたくしも それに伴う 그런 거라면 저도 우연히 레미니스 가문에서 태어났을 뿐인걸요 51 y : 6481 は 아... 52 y : 6524 それは買いかぶり 過ぎです 그건 과대평가입니다 53 y : 6658 それも そうですね ...그것도 그렇네요 54 y : 6659 私はたまたま ストライド家に生まれたと いうだけです 저는 그저 스트라이드 가문에서 태어났을 뿐입니다 55 y : 6820 ふー , 훗 56 y : 6996 女学生の間で よくストライド様の 名前をお聞きしますわ 여학생한테 종종 스트라이드 님의 이야기를 들었어요 57 y : 7030 とても凛々しく 真面目な方なのだと みんなが言っています 굉장히 늠름하고 성실한 분이라고... 58 y : 7030 そんなことは··· 과찬이십니다 59 y : 7329 おおきに まいど 技はとても力強く 스트라이드 님의 검기는 굉장히 힘차고 아름다웠어요 60 y : 7607 それは 身に余る光栄です 몸 둘 바를 모르겠습니다 61 y : 7661 わたくしも 剣の訓練をしている お姿を何度か お見かけしています 저도 검술 훈련을 하시는 모습을 몇 번 본 적이 있었어요 62 y : 8004 あ も りません! : もう話題が 이... 이제 대화거리가 없어요! 63 y : 8006 領収日付印 ね 스트라이드 님은 의외로 잘 웃으시는 분이시네요 64 y : 8136 と粘 って !! 無添加焦糖色素 더 들러붙어!! 힘내!! 65 y : 8283 し ん 조용... 66 y : 8463 東京都千代田区丸の内2-7-2 남성과 이야기를 할 일이 없어서, 무슨 이야기를 해야 할지... 67 y : 8468 そ っ 그렇지 68 y : 8488 ···それよりも どうして こちらへ ? ...그런데 여긴 무슨 일로? 69 y : 8595 アリスしつかりしなさい! なんでオスカー様が ここにいるのか聞くのよ こういう時は! 아리스, 정신 차려! 이럴 땐 오스카 님이 왜 여기에 온 건지 물어봐야지! 70 y : 9077 寝てるのでオレ 裏 やり取りをしてしまい 사실 우연히... 뒷정원에서 레온 폐하와 덴젤린 님의 대화를 듣게 되어... 71 y : 9396 見なかったことに するつもりでしたが 못 본 척하고 지나치려 했습니다만 72 y : 9458 授業が始まるのに おー 人でここに向かう 姿が見えたのが 気がかりで·· 수업이 시작하는데 혼자 이곳에 들어가시는 모습이 마음에 걸려서... 73 y : 9694 通行がけてきて しまいました 저도 모르게 따라와 버렸습니다 74 y : 9974 レオン殿下 は レミニ ス様を攻め立てて いたようですが 레온 폐하는 레미니스 님을 질책하셨던 것 같습니다만 75 y : 9987 そう···だったの ですね 그랬...었군요 76 y : 10001 貴女ばかりに 非があるとは思えません 당신에게만 잘못이 있다고 생각하지 않습니다 77 y : 10235 わたくしを心配して くださるなんて 저를 걱정해 주시다니... 78 y : 10534 全てを聞いていた 訳ではないので 詳しい事情は わかりかねます 전부 다 들은 것은 아니라 자세한 사정은 모르겠습니다만... 79 y : 10569 ただ レミ ニス様が あまりにお辛そうで 見ていられなかった ...그저 레미니스 님이 너무 괴로워 보여서 보고만 있을 수 없었어요 80 y : 10727 グ ツ 꾸욱... 81 y : 10999 わたくしを 信じてくださるの ですか... ? 저를 믿어주시는 거예요...? 82 y : 11000 よければ 事情を聞かせて いただけませんか? 괜찮다면 무슨 일이 있었는지 들려주시겠어요? 83 y : 11375 ぎ ゆ つ · 꾹... 84 y : 11546 耳にしましたが 領収日付印 は 레온 폐하와 덴젤린 님이 친밀한 사이라는 소문은 들었습니다만 85 y : 11645 レミ ニス様が あのような扱いを 受けて良いはすが ありません 레미니스 님께서 그런 취급을 받을 이유가 될 수는 없습니다 86 y : 11661 なぜ 親切にして くださるの? 왜 그렇게... 친절하게 대해 주시는 거예요...? 87 y : 11945 そうよね おかげで特別なに ...그렇죠 스트라이드 님에게는 레온 님의 약혼자인 저는 지켜야 할 대상... 88 y : 12113 王家とそれに 連なる方々を守護する ことも私の使命ですから …왕가와 그에 속한 분들을 지키는 것 그것이 제게 주어진 사명이기 때문입니다 89 y : 12239 彼女のように 身分など関係 なく 思うな人気になって わたくしは 코제트 님처럼 신분과 관계없이 소중하게 여겨지고 싶다고 생각하다니, 저도 참... 90 y : 12530 ちょっとぉ! ア リスったら なに落ち込んでんのよ 잠깐! 아리스, 왜 갑자기 풀이 죽고 그래! 91 y : 12556 / 薑母鴨燒肉桂漿湯圓 うれしい ことじゃない 멋진 남자한테 특별한 대우를 받고 싶다는 건 평범한 거라고? 92 y : 12619 タシだって期待 しちゃうわよ 나도 기대 좀 했는데 93 y : 12945 そ 게다가♡ 94 y : 12984 思っているかなーいって ? 저 근육질 팔에 폭~ 안기고 싶다고 생각했지? 95 y : 13001 抱きしめ·· つ !? 안겨요...!? 96 y : 13139 あ あ 화아악 97 y : 13320 レミ ニス様 どうなれました? ...레미니스 님, 왜 그러세요? 98 y : 13331 ストライド様 わたくしのことは アリスベルで 構いませんわ 스트라이드 님, 저는 그냥 아리스벨이라고 불러 주세요 99 y : 13398 家名で呼ばれるのは どうにも 落ち着きませんの 가문의 이름으로 불리는 건 아무래도 좀 어색하네요 100 y : 13654 すみません なんでも ありませんわ! 죄송해요! 아무것도 아니에요! 101 y : 14104 それならば わたくしもオスカー様と お呼びしても ? 그렇다면... 저도 오스카 님이라고 불러도 될까요? 102 y : 14119 しかし 不要なおまりにも 하지만... 그건 너무 불경한 행동이 아닐지 103 y : 14183 分かりました アリスベル様 ...알겠습니다, 아리스벨 님 104 y : 14467 それと お話しまください。 그리고... 괜찮다면 옆에 앉아서 얘기할래요? 105 y : 14503 今は誰もいませんし 公式の場でもありません だめでしょうか? 지금은 아무도 없고 공식적인 장소도 아니니까요... 안 될까요? 106 y : 14913 ありがとうございます オスカー様 고마워요, 오스카 님 107 y : 14954 わかりました ...알겠습니다 108 y : 15167 す っ 스윽... 109 y : 15214 本来許されることでは ありませんが·· 今は特別ということに しておいてください 원래라면 허락되지 않은 행동이지만... 지금은 특별한 상황인 것으로 하시죠 110 y : 15497 改めて先ほどの お話をうかがっても いいでしょうか 아까 하시던 이야기를 다시 들을 수 있을까요? 111 y : 15528 レオン様が 抱いていたんに対すると 本当のようです·· 레온 님께서 코제트 님께 호의를 갖고 계시다는 소문은 사실인 것 같아요... 112 y : 15554 はい ......네 113 y : 16437 わたくしの中に コゼットさんへの 敵意はありません 제게 코제트 님을 향한 적의는 없어요 114 y : 16493 けれど レオン様の誤解を 解 く ことはもう 難しいかもしれません 하지만... 레온 님의 오해를 푸는 건 이제 어려울지도 모르겠어요 115 y : 16603 そうだったのですね 그런 일이 있었군요 116 y : 16938 ·私は アリスベル様を 信じます ...저는 아리스벨 님을 믿습니다 117 y : 17351 ただ.. レオン殿下の そばに寄り添う 貴女はいつも 凛として気高かった 그저... 레온 폐하의 곁에 있던 당신은 언제나 고귀하고 기품이 있었습니다 118 y : 17545 口下手なので 말주변이 부족해서 119 y : 17616 台灣檜木精油 葉を 分かりませんが 이럴 때에 어떤 말을 해야 할지 모르겠습니다만... 120 y : 17625 じ わ 울먹... 121 y : 17916 自分自身を 取りつくろっていた だけなのです 이상적인 자신을 연기하고 있던 것뿐이에요 122 y : 18017 ありがとうございます··· けれどわたくしは 褒められるような 人間ではありませんわ 감사합니다... 하지만 저는 그런 칭찬을 받을 만한 사람이 아니에요 123 y : 18126 レオン様の 手法における すべてでしたから 레온 님의 약혼자로서 왕비가 되는 것만이 전부였으니까요 124 y : 18406 狼 うろ 奪 솔직하게 말하자면 그 입장을 빼앗길 것 같아서 초조했어요 125 y : 18443 ある方に論して いただかなければ きっとあの方たちと共に きゅうだん 彼女を糾弾 していました 어떤 분에게 상담을 받지 않았더라면 분명 그 아이들과 똑같이 그녀를 규탄했겠죠 126 y : 18946 今こうしてオスカー様と お得なセット ン 지금 이렇게 오스카 님과 이야기할 수 있는 것도 모두 마리안느 덕분이니까요 127 y : 18957 は教 鶏 り え おおきに まいど 在 でのわたくしは る べき』 지금까지의 저는 '그래야 하는 사람'이라는 가르침을 받은 종이 인형 같은 존재였어요 128 y : 19365 わたくしは 空 っぽの人間で 저는 아무것도 없는 텅 빈 사람이고... 129 y : 19447 待って つ ちょ !! 잠깐, 잠깐!! 130 y : 19489 なんでそんなこと 言いだすのよ! 무슨 그런 말을 하고 그래!! 131 y : 19550 明治 マリア な ヌ た方言 ち まらない ゃんの V 마리안느처럼 틀에 박히지 않는 유연한 사고를 할 수 없었죠 132 y : 19919 空っぽ... とは? 비었다는 건...? 133 y : 19928 川 タンがちょーっと 나는 살짝 조언을 해 준 것뿐이고 스스로 바꿔 낸 너는 대단한 사람이야 134 y : 20010 そこんと 分かってる? 그건 알고 있는 거야? 135 y : 20253 わたくしには わたくしが ないのです 저에게는 제가 없어요 136 y : 20297 彼女を使いているなら わたくしは喜んで 身を引きますわ 레온 님께서 그녀를 좋아하신다면 저는 기쁘게 양보할 수 있어요 137 y : 20491 最初から 親 密な関係では ありません でしたから 애초에 친밀한 관계가 아니었으니까요 138 y : 20529 でも 優し マ おかき添·膳 い - んは 마리안느는 상냥하네요, 하지만... 139 y : 20888 しかしそれは家同士· しかも王族が 交わした契約です 하지만 이건 가문끼리... 심지어 왕족이 체결한 계약입니다 140 y : 20940 レオン殿下の 感情だけで 変えられるものでは ないのでは? 레온 폐하의 감정만으로 바꿀 수 있는 건 아니지 않나요? 141 y : 20960 わたくしも はじめは そう考えました 저도 처음에는 그렇게 생각했어요 142 y : 21148 油条件済までの多いで と 제 자신이 약혼자인 사실은 변하지 않는다...라고 143 y : 21457 けれど お前らせんでおないし。 그렇지만... 이번 일로 제가 혼약을 원치 않는다는 사실을 깨달았어요 144 y : 21501 このままレオン様と 夫婦になったところで 上手くいくとは思えませんわ 이대로 레온 님과 부부가 된다 하여도 원만한 관계가 이루어질 거라고 생각되지 않아요 145 y : 21905 ですが婚約者で なくなった わたくしには なにも残りません 그렇지만 약혼자가 아니게 된 저에게는 아무것도 남지 않아요 146 y : 21910 シ ャルルや テ ィグ レ 様の前では 強がってしまいましたが 本当は怖いのです 샤를이나 디글레 님 앞에서는 강한 척했지만 사실은 무서워요 147 y : 21968 最後は熱量に使い方法がいますし 役に立ちません 후작가에는 오라버니가 계시고 영지에 돌아간다 해도 아무런 도움이 되지 않아요 148 y : 22284 それしか や ってこなかった わたくしに·· 그것만을 위해 살아온 저에게... 149 y : 22288 王妃にならない わたくしに価値は あるのでしょうか? 왕비가 되지 않는 저에게 어떤 가치가 있을까요? 150 y : 22540 騎士として 立派な信念を持っている オスカー様とは 違いますわ 기사로서 멋진 신념을 가지고 계신 오스카 님과는 달라요 151 y : 22916 幻さされた かしら : 환멸 받겠죠... 152 y : 22920 わたくし つ たら 何を言 っているの 나도 참, 지금 무슨 말을 하는 걸까요 153 y : 23318 そうだとしても わたくしに選択権は ありません 그렇다 하여도 제게 선택권은 없어요 154 y : 23438 アリスベル様は 婚約者の座を 降りたいのですか? ...아리스벨 님은 약혼자의 자리를 포기하고 싶으신 건가요? 155 y : 23449 殿下がコゼットさんを 選ぶのを···静かに 見守りたいと思っています 폐하가 코제트 씨를 선택하는 것을... 조용히 지켜보고 싶을 뿐이에요 156 y : 23856 そう···ですか 그렇...군요 157 y : 23899 謝るのはわたくしの ほうですわ こんな話を聞かせて しまって·· 사과드려야 하는 건 제 쪽이에요, 이런 이야기를 해서... 158 y : 23918 1 죄송합니다, 경거망동한 질문을 드린 것을 용서하십시오 159 y : 24233 私に話すことで 少しでもお気持ちが 軽くなるのなら いつでも喜んで お聞きしましょう 저에게 말을 하시는 것으로 조금이라도 기분이 나아지신다면 언제든지 기쁘게 듣겠습니다 160 y : 24551 ふふ·· おかげで 胸のつかえが少し 取れた気がします 후후... 덕분에 가슴에 쌓였던 게 좀 사라진 것 같아요 161 y : 24617 それは 何よりです 다행이군요 162 y : 24649 ぎ 中 꼬옥... 163 y : 24854 つまらない話を 聞いてくださって ありがとうございます 따분한 이야기를 들어주셔서 감사해요 164 y : 24888 私もアリスベル様の 開催地よくれる場合は、 素 저도 아리스벨 님의 솔직한 마음을 들을 수 있어서 좋았습니다 165 y : 24919 そろそろ 戻ることにしますわ 슬슬 돌아갈까요 166 y : 25126 はい 네 167 y : 25454 てっきり 思われてしまうかと 분명 저에게 질리셨을 거라 생각했는데... 168 y : 25537 おはんだし優しい方 어쩌면 이렇게 상냥하신 분이실까요 169 y : 25845 川 코제트 씨가 왕비가 되면 오스카 님은 그분을 지키게 되겠죠 170 y : 25899 オス カー様と 話すのもこ れで 最後かもしれません 오스카 님과 이야기하는 것도 이게 마지막일지도 모르겠어요 171 y : 26173 お知らせ 오늘 일에 대한 감사 인사로 선물 사서 만나러 가! 172 y : 26178 そんなの ダ メよぉおっ !! 그건 절대로 안 되지!!! 173 y : 26196 キ つ 두근 174 y : 26465 し キ ( 川 ツ 아 정말~!! 175 y : 26498 どこがはしたないのよっ ! 即時刻印象深刻印象 !! 품위 없기는 뭐가! 아리스도 레온처럼 자유롭게 살면 된다고!! 176 y : 26500 何を 言うのです ! 무슨 말이에요...! 177 y : 26517 印 は別レ の 아직은 저는 레온 님의 약혼자에요, 다른 남성에게 선물을 하다니... 그런 품위 없는 행동은 할 수 없어요 178 y : 26853 殿下の婚約者として 誰が見ても 貴女は完璧でした 폐하의 약혼자로서 당신은 그 누가 보더라도 완벽했습니다 179 y : 26857 私こそ アリスベル様に 謝らなければ いけませんね 저야말로 아리스벨 님에게 사죄를 드려야 합니다 180 y : 26905 コッ 또각 181 y : 26926 コツ 또각 182 y : 27026 領収日付印 をほこ郞としておりま 그렇기에 제멋대로 당신을 이상적인 사람이라고 생각했었습니다 183 y : 27068 또각 184 y : 27266 そ う だ 그렇지 185 y : 27283 もしよろしければ 気晴らしに学園の外に 行ってみませんか? 혹시 괜찮으시다면 기분 전환으로 학원 밖에 가보시겠어요? 186 y : 27534 私が アリスベル様を お守りしますので 제가 아리스벨 님을 지켜드리겠습니다 187 y : 27831 もちろんです 물론입니다 188 y : 27846 良いのですか? 괜찮아요? 189 y : 27881 いつでも 声をかけてください 언제든 말씀해 주십시오 190 y : 28208 アリスベル様 寮まで お送りします 아리스벨 님, 기숙사까지 배웅하겠습니다 191 y : 28225 SHOWK SHOWER I 아리스! 이거 지금 플래그 떴다아아~!!! 192 y : 28378 · キ ヤ 꺄아~♥ 193 y : 28379 大丈夫ですわ 괜찮아요 194 y : 28533 その·· 妙な 噂を立てられたら オスカー様に ご迷惑ですもの 그리고… 이상한 소문이라도 나면 오스카 님께 폐를 끼치게 되잖아요 195 y : 28856 そうですか 分かりました 그러신가요, 알겠습니다 196 y : 28879 あの··· オスカー様は いつも放課後どちらに いらっしゃいますの? 저... 오스카 님은 방과 후에는 항상 어디에 계신가요? 197 y : 29118 す っ 스윽... 198 y : 29296 生活在地 騎 います 저는 대체로 기사 훈련소에 있습니다 199 y : 29299 レオン殿下の目が 学園祭り 物流れる 学 園外 へ 行くための護衛とでも 레온 폐하의 시선이 신경 쓰이신다면 학원 밖으로 산책을 나가실 때 호위로 동행해 드리겠습니다 200 y : 29466 アリスベル様が お望みであれば いつでも声を かけてください 아리스벨 님께서 원하신다면 언제든 말을 걸어주십시오 201 y : 29574 それでは また 그러면 또 뵙겠습니다 202 y : 29814 わたくしは 自分の立場の ことばかり考えて 저는 자신의 입장만 생각하고 203 y : 29839 幸せ者はしくは ......저는 행복한 사람이네요 204 y : 29856 自分を支えて くれる人がいることに 気づけていませんでした 저를 지탱해 주고 있는 사람들이 있다는 걸 몰랐어요 205 y : 30027 どうしたのよ いきなり? 무슨 말이야, 갑자기? 206 y : 30284 れ に 그리고 207 y : 30316 マリアンヌちゃんも ついていますものね 마리안느도 함께니까요 208 y : 30468 わたくしを想ってくれる 人たちがいるのに 落ち込んでばかり いられません 저를 생각해 주는 사람들이 있는데 침울해져만 있을 수는 없죠 209 y : 30585 に こ っ 생긋 210 y : 30818 モチロンよ! アタシがいれば 百人力 !! 물론이지! 나만 믿어!! 211 y : 30829 は 네 212 y : 31125 私は騎士だ ㅡ나는 기사다 213 y : 31453 彼女に あんな提案を してしまう なんて·· 그녀에게 그런 제안을 하다니... 214 y : 31526 領収日付印 왕가를 위해 나라를 지키는 존재다 215 y : 31826 守りたいのは 내가 지키고 싶은 건ㅡ 216 y : 32439 てて、まん ......또 만나러 와 주실까?